期刊文献+
共找到850篇文章
< 1 2 43 >
每页显示 20 50 100
功能对等理论下的纪录片字幕翻译——以《北欧半岛游记》之瑞典篇为例 被引量:1
1
作者 韩新月 《今古文创》 2024年第1期99-101,共3页
随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文... 随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文名《北欧半岛游记》)之瑞典篇作为研究对象,分析其字幕翻译所采用的翻译策略与实现的功能。 展开更多
关键词 功能对等理论 纪录片 字幕翻译 《北欧半岛游记》
下载PDF
功能对等理论视角下中国文化负载词的翻译研究——以2017~2022年大学英语四级段落翻译为例
2
作者 杨永凤 《泰州职业技术学院学报》 2024年第4期43-46,共4页
自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译... 自十八大报告提出“增强文化自信”以来,中国传统文化受到了高度关注。四级英语考试中大量中国文化负载词的出现体现了这一时代的发展和要求。文章基于功能对等理论,以2017年6月到2022年12月的四级翻译真题为研究文本,根据分类采用音译、直译、意译等方法翻译出其文化内涵和意义,从而提高大学生英语四级考试汉译英的能力,实现文化的有效传播,提高民族文化自信。 展开更多
关键词 功能对等理论 中国文化负载词 大学英语四级 翻译方法
下载PDF
功能对等理论视角下的科技文本翻译难点与策略分析
3
作者 张磊 包隽 《今古文创》 2024年第38期93-96,共4页
科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达... 科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论之一,对于科技文本的翻译实践具有重要指导意义。本文基于功能对等理论,从词法对等和句法对等两方面对科技文本翻译的难点进行深入分析,并提出相应的对策。研究结果表明,功能对等理论在指导科技文本翻译方面具有显著优势。通过运用功能对等理论,可以有效解决科技文本翻译中的难点,提高译文的准确性和可读性。未来,随着科技领域的不断发展和国际交流的日益加强,科技文本翻译的重要性将更加凸显。因此,本文的研究对于推动科技文本翻译的规范化、专业化发展具有一定的参考意义。 展开更多
关键词 科技文本 功能对等理论 对策分析
下载PDF
功能对等理论视域下字幕翻译研究——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例
4
作者 陈晗 《今古文创》 2024年第44期104-107,共4页
本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的... 本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的体验。因此译者在翻译字幕的过程中要学会运用该理论,更好地推动优秀作品的传播,以此来推动全球文化的交流与传播。 展开更多
关键词 字幕翻译 功能对等理论 《知否知否应是绿肥红瘦》
下载PDF
功能对等理论视角下的辽宁革命老区外宣翻译法研究 被引量:1
5
作者 张馨怡 陈娟 《品位·经典》 2024年第1期74-76,共3页
本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高... 本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高,同时形成理论策略以应用到更广的红色外宣活动之中。 展开更多
关键词 功能对等理论 辽宁革命老区 外宣 翻译方法
下载PDF
功能对等理论视角下的戏曲翻译——以《剧韵:广西文场集粹》中的《白蛇传》为例
6
作者 俸玉雯 龙翔 《桂林师范高等专科学校学报》 2024年第1期39-43,共5页
《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文... 《剧韵:广西文场集粹》以广西文场的形式出现在大众视野。广西文场是一种清唱剧类型的地方曲艺,具有独特的艺术魅力和历史文化价值。本文以功能对等理论为指导,将《剧韵:广西文场集粹》中《白蛇传》这一经典剧目中的部分内容翻译为英文,探讨了广西文场在艺术表现和文化传承方面的重要作用。本文旨在为广西文场的保护和传承提供一定的理论支撑和实践指导,同时也为中国戏曲翻译研究提供新的思路。 展开更多
关键词 《剧韵:广西文场集粹》 《白蛇传》 广西文场 功能对等理论 戏曲翻译
下载PDF
功能对等理论视角下《牡丹亭》事典英译——以汪榕培译本为例
7
作者 陶帅 冯瑞贞 王蕾 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期7-11,共5页
作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇... 作为“临川四梦”之一的《牡丹亭》具有极高的文学价值,而其中大量使用的典故增加了翻译的难度。本文对《牡丹亭》中的事典进行了遴选,并将其分为神话传说类事典和历史类事典。本文从功能对等理论角度出发,根据词汇对等、句法对等和篇章对等,对汪榕培《牡丹亭》译本中的事典翻译进行分析,剖析译者在事典英译中如何传递典故中的隐含意义。 展开更多
关键词 功能对等理论 事典 翻译 《牡丹亭》 汪榕培
下载PDF
从动态对等理论角度分析《动物农场》的翻译探究
8
作者 李家才 《佳木斯职业学院学报》 2024年第1期148-150,共3页
动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意... 动态对等理论是一种语言翻译理论,运用该理论进行外国文章的翻译,能够实现语句形式的完美转换,同时也能够将文本的涵义良好的展现出来。基于动态对等理论的文本翻译更注重的是展现出文章中所要表达的中心思想,在形式对等的基础上追求意义对等和风格对等。在著名小说作品《动物农场》中若合理的运用动态对等理论,则能够将全文按照国内学者的阅读习惯展现出来。 展开更多
关键词 动态对等理论 《动物农场》 形式对等 意义对等 风格对等
下载PDF
功能对等理论在科技英语翻译中的运用研究
9
作者 刘鸽 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第1期121-123,共3页
尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目... 尤金·奈达的功能对等理论要求翻译内容、形式和风格都具有对等性,可以有效指导科技型文本的翻译实践。科技英语文本的专业性与准确性、简洁性与缩写语、客观性与被动性等特质,要求翻译时不仅要保证所传达信息的准确性,还要考虑目标语读者的需求。将功能对等理论有效运用在科技文本的词法、语法、语篇翻译实践上,大大提高了科技英语的翻译质量。 展开更多
关键词 功能对等理论 科技英语 翻译策略
下载PDF
功能对等理论视角下《哈利·波特》中特色词汇汉译研究
10
作者 张玉亮 张灵 《英语广场(学术研究)》 2024年第2期11-15,共5页
《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包... 《哈利·波特》系列自出版以来一直深受全球读者的喜爱。本文以人民文学出版社出版的《哈利·波特》系列译本为研究对象,在尤金·奈达的功能对等理论指导下研究《哈利·波特》系列中特色词汇的汉译,这些特色词汇主要包括拟声词、咒语词以及名称词三大类。本文发现译者在翻译特色词汇过程中采用了直译法、意译法、音译法以及音译法与意译法相结合的方法,实现了词汇层面的对等,在很大程度上达到了使目的语读者获得与源语读者相同阅读感受的要求。 展开更多
关键词 《哈利·波特》系列 特色词汇 功能对等理论
下载PDF
功能对等理论下商品包装英译研究
11
作者 李美霞 《上海包装》 2024年第9期191-193,共3页
随着全球化进程的加速,商品包装作为品牌传播和市场营销的重要载体,其英译质量直接影响商品在国际市场的表现。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中追求源语言和目标语言在信息传达和文化表达上的功能对等,这一理念对... 随着全球化进程的加速,商品包装作为品牌传播和市场营销的重要载体,其英译质量直接影响商品在国际市场的表现。功能对等理论作为一种重要的翻译理论,强调在翻译过程中追求源语言和目标语言在信息传达和文化表达上的功能对等,这一理念对提升商品包装英译的质量具有重要价值。通过深入分析商品包装英译的特点和挑战,探讨如何在功能对等理论的指导下,实现商品包装英译在语义、风格和功能上的对等。旨在提高译文的准确性和可读性,增强商品在国际市场上的竞争力。 展开更多
关键词 功能对等理论 商品包装 英译
下载PDF
动态对等理论指导下的英汉旅游文本翻译——以24 Top Things to Do in Colorado为例
12
作者 周煌琛 马庆林 《海外英语》 2024年第11期40-42,共3页
随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。... 随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。文章结合尤金·奈达的动态对等理论,以美国科罗拉多州旅游宣传册为例,讨论英汉旅游文本的翻译问题。以中国人易于接受的思维方式,汉语固有的表现形式,成功再现源语文本内容,从而实现两种不同旅游文化间的有效沟通和交流。 展开更多
关键词 旅游文本 动态对等理论 旅游文化的价值和意义 旅游文本特征 翻译
下载PDF
功能对等理论视角下大学生翻译水平提升策略研究
13
作者 朱玉 《长春大学学报》 2024年第8期58-61,共4页
翻译目标在于将不同文化和多元思想以合理语言转化的方式呈现,翻译教学工作的开展应以切实围绕科学的翻译目标为基本原则。为切实提升大学生翻译水平和语用能力,以尤金·奈达的功能对等翻译理论为出发点和落脚点,从词汇、句法与语... 翻译目标在于将不同文化和多元思想以合理语言转化的方式呈现,翻译教学工作的开展应以切实围绕科学的翻译目标为基本原则。为切实提升大学生翻译水平和语用能力,以尤金·奈达的功能对等翻译理论为出发点和落脚点,从词汇、句法与语篇三个层面入手,提出了功能对等理论融入大学翻译教学的实现路径,帮助学生掌握译本与原文达到动态对等的方法,有效提升学生语言输出能力。 展开更多
关键词 功能对等理论 翻译水平 提升策略
下载PDF
功能对等理论视角下音乐剧《悲惨世界》字幕翻译研究
14
作者 司程麟钧 《哈尔滨学院学报》 2024年第9期126-129,共4页
音乐剧《悲惨世界》是世界上最具影响力的剧目之一。文章以尤金·奈达的功能对等理论为框架,通过分析该音乐剧官方录像字幕翻译使用的具体翻译方法和技巧,探讨在不同文化背景以及语言差异下,如何使目的语受众得以获得与源语受众相... 音乐剧《悲惨世界》是世界上最具影响力的剧目之一。文章以尤金·奈达的功能对等理论为框架,通过分析该音乐剧官方录像字幕翻译使用的具体翻译方法和技巧,探讨在不同文化背景以及语言差异下,如何使目的语受众得以获得与源语受众相同的体验,进而更好地达到文化交流的目的。 展开更多
关键词 功能对等理论 字幕翻译 音乐剧《悲惨世界》
下载PDF
基于功能对等理论的外贸型造纸企业商务英语翻译研究
15
作者 周金花 张恒茂 《造纸科学与技术》 2024年第3期153-156,共4页
在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。... 在全球化贸易环境下,商务英语作为交流媒介的复杂性和多维性日益凸显,尤其在外贸造纸行业中。基于功能对等理论,深入剖析了造纸行业在国际贸易中商务英语翻译的实际需求与挑战,指出翻译实践中存在的不对等问题,并提出相应的翻译策略。通过这种方式,旨在提高翻译在语义、风格及文化三个维度的对等性,进而提升造纸企业在国际商务交流中的语言效能,促进贸易顺利进行。 展开更多
关键词 功能对等理论 外贸 造纸企业 商务英语 翻译策略
下载PDF
基于功能对等理论汉语习语的英译实践
16
作者 王郁嘉 赵硕 《现代语言学》 2024年第6期309-313,共5页
习语文化凝聚了一个国家的历史背景、宗教信仰、地域特征和文化习俗,因此,正确了解并英译汉语习语对促进我国文化的传播和发展,以及在保证我国与其周边国家文化及经济交流上有着深远的战略意义;由于汉英两种语言的文化背景差异,在翻译... 习语文化凝聚了一个国家的历史背景、宗教信仰、地域特征和文化习俗,因此,正确了解并英译汉语习语对促进我国文化的传播和发展,以及在保证我国与其周边国家文化及经济交流上有着深远的战略意义;由于汉英两种语言的文化背景差异,在翻译过程中对汉语习语的英译也在近年来得到广泛研讨。文章将依据奈达的功能对等理论,以部分代表中国特色的习语为例,从词汇、句法和语用三个层面对该习语进行分析,着重探讨习语的翻译如何追求对等的效果,最终达到促进不同文化交流的目的。 展开更多
关键词 习语文化 英译 奈达 功能对等理论 文化交流
下载PDF
功能对等理论下的经济专栏长难句翻译——以The Economic Naturalist’s Field Guide第三章为例
17
作者 陈曼 《英语广场(学术研究)》 2024年第12期19-21,共3页
本文基于奈达的功能对等翻译理论,选取罗伯特·弗兰克的经济学著作The Economic Naturalist’s Field Guide的第三章原文和译文进行研究分析总结。首先从词汇、句法和风格三方面对源文文本特点进行分析。本文主要分析功能对等理论... 本文基于奈达的功能对等翻译理论,选取罗伯特·弗兰克的经济学著作The Economic Naturalist’s Field Guide的第三章原文和译文进行研究分析总结。首先从词汇、句法和风格三方面对源文文本特点进行分析。本文主要分析功能对等理论在翻译实践中的实际运用,着重探讨经济专栏中长难句的翻译方法和策略,以创造出与源文本最自然对等接近的目的语文本。 展开更多
关键词 经济专栏 长难句 功能对等理论 翻译方法
下载PDF
功能对等理论视角下汪译《牡丹亭》杜丽娘人物形象的再现
18
作者 范祎蕾 《现代语言学》 2024年第3期68-73,共6页
文章选取中国典籍译者汪榕培的《牡丹亭》英译本为研究对象,以剧中与杜丽娘相关的容貌类描述、语言类描述以及评价类描述的英译作为研究语料,在功能对等理论的指导下,考察译者对于《牡丹亭》中杜丽娘人物形象的再现方式,探明译者再现人... 文章选取中国典籍译者汪榕培的《牡丹亭》英译本为研究对象,以剧中与杜丽娘相关的容貌类描述、语言类描述以及评价类描述的英译作为研究语料,在功能对等理论的指导下,考察译者对于《牡丹亭》中杜丽娘人物形象的再现方式,探明译者再现人物形象的英译过程及其背后的合理性。分析发现,汪译文主要采用意译、增词以及调整句式结构方式再现杜丽娘的姿态神情;通过传达人物语言中隐含的情感再现杜丽娘语言的委婉含蓄;借助直译突出杜丽娘的貌美、意译披露杜丽娘的羞涩与惆怅。 展开更多
关键词 功能对等理论 汪榕培 《牡丹亭》 杜丽娘 人物形象再现
下载PDF
功能对等理论视角下纪录片《美丽中国》字幕翻译研究
19
作者 向杨 《现代语言学》 2024年第7期907-913,共7页
纪录片作为一种特殊的视听产品形式,以再现现实的方式向观众呈现真实的场景,讲述真实的故事。纪录片不仅具有娱乐价值,而且还有传播真相事实的特点。随着跨文化交流的快速发展和大众传媒传播的进步,大量优质的英语纪录片被引入中国,这... 纪录片作为一种特殊的视听产品形式,以再现现实的方式向观众呈现真实的场景,讲述真实的故事。纪录片不仅具有娱乐价值,而且还有传播真相事实的特点。随着跨文化交流的快速发展和大众传媒传播的进步,大量优质的英语纪录片被引入中国,这使得中国观众得以从一个新的角度了解世界文化和西方文化。为了使中国观众更通俗易懂地准确理解这些英语纪录片,研究纪录片字幕的翻译是重中之重。功能对等理论是尤金•奈达提出的一种翻译理论,本文旨在从功能对等的角度研究英语纪录片字幕的翻译。本文对BBC和CCTV联合制作的纪录片《美丽中国》的字幕进行了分析。根据功能对等的理论,研究纪录片字幕的功能。 展开更多
关键词 功能对等理论 纪录片 字幕翻译 《美丽中国》
下载PDF
功能对等理论下陶瓷诗词文本英译策略探究
20
作者 王梅 《陶瓷科学与艺术》 CAS 2024年第2期58-59,共2页
陶瓷诗歌就是陶瓷文化的表现形式之一,人们通过文化意象、典故、韵律、对偶、象征的手法,以展现社会习俗、陶瓷文化和审美。根据陶瓷诗歌的特点,本文拟采用功能对等理论探究陶瓷诗歌的翻译策略,进而更加全面地探索陶瓷诗歌翻译该如何做... 陶瓷诗歌就是陶瓷文化的表现形式之一,人们通过文化意象、典故、韵律、对偶、象征的手法,以展现社会习俗、陶瓷文化和审美。根据陶瓷诗歌的特点,本文拟采用功能对等理论探究陶瓷诗歌的翻译策略,进而更加全面地探索陶瓷诗歌翻译该如何做到信、达、雅,考虑更多可能性,同时更加高效地宣扬中国陶瓷文化,让更多人了解中国陶瓷,感受中国陶瓷文化的意蕴。 展开更多
关键词 功能对等理论 陶瓷诗歌 英译策略
下载PDF
上一页 1 2 43 下一页 到第
使用帮助 返回顶部