期刊文献+
共找到8,281篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
功能对等论指导下电气设备说明书英汉翻译中的语句对等
1
作者 刘平 《英语广场(学术研究)》 2024年第5期44-47,共4页
英文电气设备说明书属于科技英语,语句特征鲜明。本文分析了电气设备说明书的语句特征,探讨了功能对等论指导电气设备说明书翻译的可行性,并结合实例分析在该理论指导下如何实现语句对等,最后提出顺译法和重组法两种方法,通过语句的表... 英文电气设备说明书属于科技英语,语句特征鲜明。本文分析了电气设备说明书的语句特征,探讨了功能对等论指导电气设备说明书翻译的可行性,并结合实例分析在该理论指导下如何实现语句对等,最后提出顺译法和重组法两种方法,通过语句的表层对等和深层对等实现功能对等。 展开更多
关键词 功能对等 电气设备说明书 顺译法 重组法
下载PDF
“目的论”与“功能对等论”对术语翻译指导作用的对比考察
2
作者 卢宏迪 卜朝晖 《现代语言学》 2023年第11期4996-5003,共8页
翻译理论是否能够指导翻译实践,译者又应该如何选择翻译理论指导自身翻译理论,一直是翻译界讨论的焦点,也是初学翻译理论的学习者在思考的问题。本文以术语翻译为切入点,基于“目的论”与“功能对等论”的比较,考察了两个翻译理论对术... 翻译理论是否能够指导翻译实践,译者又应该如何选择翻译理论指导自身翻译理论,一直是翻译界讨论的焦点,也是初学翻译理论的学习者在思考的问题。本文以术语翻译为切入点,基于“目的论”与“功能对等论”的比较,考察了两个翻译理论对术语翻译的指导作用。通过对两个翻译理论的比较及对术语翻译指导作用的考察,认为在翻译自然科学术语时,可以侧重选用“功能对等论”作为指导,翻译人文社会科学术语时,可以侧重选用“目的论”作为指导。希望众多译者可以在“目的论”与“功能对等论”的指导下更好地进行术语翻译相关的翻译活动。本文也存在不足之处,如“目的论”对自然科学术语翻译的指导作用、“功能对等论”对人文社会科学术语翻译的指导作用等方面的研究还不够充分,值得通过数据进一步探讨。 展开更多
关键词 术语翻译 翻译理论 目的论 功能对等论
下载PDF
功能对等论在电影字幕翻译中的应用——以《美国队长3》字幕翻译为例
3
作者 范欣骏 《现代语言学》 2023年第4期1503-1507,共5页
奈达的对等翻译观对国内外翻译学界产生了深远影响。近年来,大量外国电影传入中国,字幕翻译也愈来愈受影迷和翻译家关注。其中,漫威影业电影制作精良,受到众多中国影迷喜爱。本文以漫威电影《美国队长3》为例,分析奈达的功能对等理论在... 奈达的对等翻译观对国内外翻译学界产生了深远影响。近年来,大量外国电影传入中国,字幕翻译也愈来愈受影迷和翻译家关注。其中,漫威影业电影制作精良,受到众多中国影迷喜爱。本文以漫威电影《美国队长3》为例,分析奈达的功能对等理论在电影字幕翻译中的应用及意义。 展开更多
关键词 奈达 功能对等论 《美国队长3》
下载PDF
功能对等论视角下的字幕翻译策略——以《哥谭》为例
4
作者 高洪友 《今古文创》 2023年第17期109-111,共3页
随着国外影视剧的不断传入,影片中跨文化交流也越来越频繁,字幕翻译作为影视的重要组成部分,是对影视内容的补充和解释,在跨文化交流中发挥着重要作用。优秀的字幕翻译往往重视观众的接受度,同时在内容、形式和语言文化传递上都是字字斟... 随着国外影视剧的不断传入,影片中跨文化交流也越来越频繁,字幕翻译作为影视的重要组成部分,是对影视内容的补充和解释,在跨文化交流中发挥着重要作用。优秀的字幕翻译往往重视观众的接受度,同时在内容、形式和语言文化传递上都是字字斟酌,这与奈达的功能对等论不谋而合。因此,为了更好地提高目的语观众对字幕的理解,展现字幕翻译的艺术性、文化性和科学性,本文基于功能对等论的指导,对影视剧《哥谭》的字幕翻译策略进行分析,以期译者可以站在观众的角度上改进翻译内容,提高翻译质量。 展开更多
关键词 国外影视 字幕翻译 功能对等论 文化交流 翻译策略
下载PDF
功能对等论视角下《精灵旅社》字幕汉译研究
5
作者 唐冰娥 《英语教师》 2023年第20期89-92,共4页
字幕翻译是在中国推广英文电影的难关之一,也是中国翻译研究的重点领域之一。简要介绍电影《精灵旅社》的内容,阐述功能对等论的内涵。结合《精灵旅社》的字幕翻译,探讨功能对等论指导下电影字幕的汉译策略,分析该理论在该电影字幕翻译... 字幕翻译是在中国推广英文电影的难关之一,也是中国翻译研究的重点领域之一。简要介绍电影《精灵旅社》的内容,阐述功能对等论的内涵。结合《精灵旅社》的字幕翻译,探讨功能对等论指导下电影字幕的汉译策略,分析该理论在该电影字幕翻译过程中的应用实例。得出结论:以功能对等论为指导进行英文电影字幕汉译,有助于实现译文和原文的内容、风格及文化对等,有助于中国观众理解电影内涵。 展开更多
关键词 英文电影 字幕汉译策略 功能对等论 《精灵旅社》
下载PDF
功能对等论视角下《警察与赞美诗》三个汉译本人名和修辞译法的对比研究
6
作者 张丹 龙翔 原静 《广西教育学院学报》 2023年第2期58-63,共6页
美国著名作家欧·亨利创作的短篇小说《警察与赞美诗》以喜剧的形式体现了美国下层社会小人物的悲剧命运,其独特的语言风格带给了读者丰富的阅读体验。本文通过具体译例对比分析李文俊、潘明元和王永年三位翻译大师的汉译本,从功能... 美国著名作家欧·亨利创作的短篇小说《警察与赞美诗》以喜剧的形式体现了美国下层社会小人物的悲剧命运,其独特的语言风格带给了读者丰富的阅读体验。本文通过具体译例对比分析李文俊、潘明元和王永年三位翻译大师的汉译本,从功能对等论的理论视角出发,比较与评析三个译本对人名和修辞手法的翻译。对比发现,在人名和修辞的翻译处理上,潘明元先生和王永年先生的译本在功能对等效果的实现程度上更高,能更好地传达出原文的意境与主旨。 展开更多
关键词 《警察与赞美诗》 三个汉译本 功能对等 人名翻译 修辞手法翻译 对比研究
下载PDF
奈达的“功能对等论”及其评价 被引量:32
7
作者 王小丹 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期130-132,共3页
"功能对等"的基本点就是将原语文本的读者的理解和欣赏方式与译语文本的接受者的理解和欣赏的方式加以比较,要求译语文本的读者在理解译本时应该达到能感知原语文本的读者理解的欣赏原文文本的程度(最小功能对等),译语文本的... "功能对等"的基本点就是将原语文本的读者的理解和欣赏方式与译语文本的接受者的理解和欣赏的方式加以比较,要求译语文本的读者在理解译本时应该达到能感知原语文本的读者理解的欣赏原文文本的程度(最小功能对等),译语文本的读者应该基本上能以原语读者理解和欣赏原文的方式来理解和欣赏译语文本(最大功能对等)。"功能对等论"的缺陷在于:文化归化作用;文化负载词的空缺。在文学翻译中功能对等是很难实现的。 展开更多
关键词 奈达 功能对等论 翻译理论
下载PDF
功能对等论与目的论之比较 被引量:7
8
作者 王振平 夏琴 《哈尔滨学院学报》 2012年第12期61-64,共4页
奈达的"功能对等理论"和德国功能派的"目的论"两种翻译理论,各有特点。文章分析了两理论的相同之处,并从译者地位、原文地位、翻译标准、对文化因素的态度、翻译过程以及各自的适用范围等角度分析了两理论的不同之... 奈达的"功能对等理论"和德国功能派的"目的论"两种翻译理论,各有特点。文章分析了两理论的相同之处,并从译者地位、原文地位、翻译标准、对文化因素的态度、翻译过程以及各自的适用范围等角度分析了两理论的不同之处。通过比较,说明目的论是翻译理论的一种新的尝试,丰富了翻译理论,使翻译研究不再局限于研究语言本身,是对功能对等理论的继承与发展。 展开更多
关键词 功能对等论 目的论 翻译
下载PDF
“目的论”与“功能对等论”比较 被引量:11
9
作者 朱浩彤 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期112-116,共5页
德国功能派翻译理论的奠基理论———“目的论”和美国语言学派翻译理论家奈达的核心理论“功能对等论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对这两种翻译理论的比较研究,旨在说明前者在... 德国功能派翻译理论的奠基理论———“目的论”和美国语言学派翻译理论家奈达的核心理论“功能对等论”有其相似之处,也有其不同之处。本文试从两者的“同”入手,着重谈二者的“异”。通过对这两种翻译理论的比较研究,旨在说明前者在一定程度上克服了后者的缺陷,拓宽了翻译研究视角,是对后者的重大突破和重要补充。 展开更多
关键词 “目的论” “功能对等论 比较
下载PDF
再论奈达的功能对等论 被引量:3
10
作者 杨司桂 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2015年第1期77-82,92,共7页
奈达深入翻译作坊,指导译员做《圣经》翻译,与译员共同解决翻译中出现的问题,积累了丰富的实践经验,对翻译实践认识得也很深刻,这为奈达功能对等论的创建提供了深厚的实践基础;此外,奈达对以往的译史及译论进行了详细梳理,做了相应的评... 奈达深入翻译作坊,指导译员做《圣经》翻译,与译员共同解决翻译中出现的问题,积累了丰富的实践经验,对翻译实践认识得也很深刻,这为奈达功能对等论的创建提供了深厚的实践基础;此外,奈达对以往的译史及译论进行了详细梳理,做了相应的评说及批判,指出重形式/重内容和直译/意译这两对矛盾区别并不大,采用哪一种策略也不重要,读者的理解及接受才是重点所在,这又为奈达功能对等论的提出做了理论上的准备。自该理论提出后,奈达在不同的时期对此不断进行修正、增添及完善,最终形成了内涵丰富、独具特色、成一家之言的理论体系。 展开更多
关键词 功能对等论 翻译实践研究 翻译理论批判 修正及完善
下载PDF
从王佐良《论读书》译文风格看英汉翻译的“动态对等论” 被引量:3
11
作者 江凤 《长沙大学学报》 2011年第1期108-109,共2页
早在1964年,奈达就提出了他的"动态对等"翻译观。"对等"是所有对翻译有严肃态度的译者们一贯坚持的目标。"对等"可以是功能对等、语义对等、结构对等。可结合培根的原作Of Studies与王佐良的《论读书》... 早在1964年,奈达就提出了他的"动态对等"翻译观。"对等"是所有对翻译有严肃态度的译者们一贯坚持的目标。"对等"可以是功能对等、语义对等、结构对等。可结合培根的原作Of Studies与王佐良的《论读书》译文做文本解读,并主要从句法结构、修辞风格、翻译策略(归化与异化)、节奏韵律四个角度来探讨翻译中的动态对等。 展开更多
关键词 动态对等论 句法结构 修辞风格 翻译策略 节奏韵律
下载PDF
从功能对等论电影剧本英汉翻译 被引量:1
12
作者 蒋晓萍 《电影评介》 北大核心 2006年第14期69-70,共2页
  一、引言   改革开放以来,随着人们思想的解放和经济的迅速发展,新事物、新现象、新观念不断涌现,大批新词应运而生.电影,作为一种大众媒体,深刻地反映着人类社会的变化和思想观念的更新.很多新词语经电影等媒体传播很快推广开来...   一、引言   改革开放以来,随着人们思想的解放和经济的迅速发展,新事物、新现象、新观念不断涌现,大批新词应运而生.电影,作为一种大众媒体,深刻地反映着人类社会的变化和思想观念的更新.很多新词语经电影等媒体传播很快推广开来,电影已成为人们研究当今汉语新词及其英译最直接、最权威、最详尽的资料之一.在电影剧本翻译方面,虽然尚有很多不规范、不尽如人意之处,但却不乏值得借鉴的优秀译作.…… 展开更多
关键词 对等论 汉语新词 功能对等 英语习语 对等 文化信息 汉语表达 原文信息 动态对等 文化转换
下载PDF
动态对等论与目的论之对比研究 被引量:3
13
作者 胡卫伟 《湘南学院学报》 2010年第1期42-44,49,共4页
将奈达的动态对等理论和弗米尔的目的论,采用系统分析法,从原文、译者、读者在这两种理论中的地位等方面进行异同比较分析,可见,两种理论各有优缺点,它们之间的异大于同,而且,目的论在某种程度上是对奈达功能对等论的突破与发展。
关键词 功能对等论 目的论 对比
下载PDF
从功能对等论看中式菜谱的英译 被引量:16
14
作者 文月娥 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2006年第2期117-118,共2页
功能对等论强调译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应对等。用该理论作为菜谱翻译总的指导原则,指出由于中式菜谱本身的特点,其英译只能求得最切近的对等,最后总结出了几种常用的翻译方法以供参考。
关键词 功能对等论 菜谱 翻译
下载PDF
功能对等论视域下中国仡佬民族文化博物馆外宣资料翻译研究 被引量:1
15
作者 杨司桂 《遵义师范学院学报》 2022年第4期64-68,共5页
中国仡佬民族文化博物馆外宣资料是以信息功能为主、情感功能为辅的应用型文本,翻译这些资料需要与之相应的翻译理论作指导,才能取得较好的外宣传播效果;而功能对等论认为翻译之本质就是再现原文之信息,达到信息交流之目的。鉴于此,用... 中国仡佬民族文化博物馆外宣资料是以信息功能为主、情感功能为辅的应用型文本,翻译这些资料需要与之相应的翻译理论作指导,才能取得较好的外宣传播效果;而功能对等论认为翻译之本质就是再现原文之信息,达到信息交流之目的。鉴于此,用功能对等论来指导中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的翻译是可行的,两者具有很大程度的通约性和亲缘性。用功能对等论对中国仡佬民族文化博物馆外宣资料的英译现状进行评析兼匡谬,既能丰富、深化对功能对等论的认知,亦能对这一风格迥异、颇具特色的民族文化向外推介提供新的启发或思路,借以扩大我国民族文化领域的对外开放,增强中华民族文化在国际上的影响力。 展开更多
关键词 我国仡佬民族文化博物馆 外宣资料 功能对等论 评析兼匡谬
下载PDF
实然与应然视域下奈达的功能对等论
16
作者 杨司桂 《连云港师范高等专科学校学报》 2021年第2期49-54,共6页
21世纪以降,受女性主义翻译理论、后殖民主义翻译理论、操作学派等文化翻译学派的冲击,奈达的功能对等论在翻译界尤其是在中国翻译界日渐式微,甚至有过时之说。文章借用哲学领域中实然与应然这一对术语,为人们认识奈达功能对等论提供新... 21世纪以降,受女性主义翻译理论、后殖民主义翻译理论、操作学派等文化翻译学派的冲击,奈达的功能对等论在翻译界尤其是在中国翻译界日渐式微,甚至有过时之说。文章借用哲学领域中实然与应然这一对术语,为人们认识奈达功能对等论提供新视角,并证明奈达的“功能对等论”是一个有效的实然命题,借以说明奈达的功能对等论并没有过时,在翻译学领域具有独特的位置,在翻译研究史上留下了重重的一笔。 展开更多
关键词 实然 应然 尤金·奈达 功能对等论
下载PDF
再现散文审美意境——功能对等论在散文法汉翻译中的应用
17
作者 彭逸红 《开封教育学院学报》 2015年第4期40-41,共2页
基于散文法译汉的难度问题,提出运用功能对等论的解决方法。从再现语言美、风格和艺术手法三方面运用功能对等论,其中,语言包括字词和句子结构,风格指整体语言风格,艺术手法包括象征、借物喻人或借景抒情等。只有这样,才能达到译文与原... 基于散文法译汉的难度问题,提出运用功能对等论的解决方法。从再现语言美、风格和艺术手法三方面运用功能对等论,其中,语言包括字词和句子结构,风格指整体语言风格,艺术手法包括象征、借物喻人或借景抒情等。只有这样,才能达到译文与原作的形似、神似和意境一致,从而达到良好的审美效果。 展开更多
关键词 功能对等论 散文翻译 审美
下载PDF
功能对等论视角下《警察与赞美诗》两汉译本的对比 被引量:4
18
作者 张丽梅 《语文建设》 北大核心 2015年第7X期42-43,共2页
功能对等论是由美国人尤金.A.奈达提出的关于翻译的研究理论。功能对等论要求译文在语言风格、词汇运用、文体篇章上的审美、思维和眼界应该和原文保持大致的相似性。也就是使读者在读译本和原著时能够产生同样的情感效果。功能对等论... 功能对等论是由美国人尤金.A.奈达提出的关于翻译的研究理论。功能对等论要求译文在语言风格、词汇运用、文体篇章上的审美、思维和眼界应该和原文保持大致的相似性。也就是使读者在读译本和原著时能够产生同样的情感效果。功能对等论给了我们一个崭新的视角,让我们进一步加深对翻译的研究。本文主要就是从功能对等论的视角去分析欧亨利《警察与赞美诗》的两个汉语版本译文的做出一个比较,主要分三个方面来阐述:功能对等论的简要概念及其理论原则;功能对等论视角下《警察与赞美诗》两汉译本的相同之处;功能对等论视角下《警察与赞美诗》两汉译本的不同之处。希望能从中寻找更好的翻译文学作品的方法和技巧,从而更好的服务广大的读者。 展开更多
关键词 功能对等论 欧亨利 《警察与赞美诗》
下载PDF
功能对等论视角下《老友记》字幕翻译 被引量:1
19
作者 艾琛 田玲 《延安职业技术学院学报》 2012年第2期65-67,共3页
影视字幕翻译是一个新领域。以奈达的功能对等翻译理论为基础,通过研究《老友记》字幕的翻译,分析如何在字幕翻译中应用功能对等理论使译入语观众更好地理解影视作品同时了解译语国社会文化生活,并且研究能够传递等值效果的翻译策略。
关键词 奈达 功能对等论 老友记 字幕翻译 翻译策略
下载PDF
功能对等论在网络热词英译实证研究中的应用 被引量:6
20
作者 朱婧 邹娟娟 《海外英语》 2015年第9期158-159,共2页
"网络热词"是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其... "网络热词"是热门网络词汇,反映了一个国家、一个地区在一个时期人们普遍关注的问题和事物,它作为一种社会现象和现实的文化存在不容忽视,这些新词为我们提供生动表达的同时也给翻译者带来巨大挑战。如何保留其新意又不失其准确性,该文从翻译的功能对等理论出发,结合网络热词的实例进行研究。 展开更多
关键词 网络热词翻译 功能对等论 翻译策略与实证研究
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部