期刊文献+
共找到120篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
论双语词典释义的对等词说 被引量:1
1
作者 夏立新 《现代语文(下旬.语言研究)》 2010年第7期159-160,共2页
本文介绍了国内外双语词典释义对等词说的主要代表人物及其观点,分析了对等词说的主要优点,同时,指出了对等词说的不足之处,尤其是两种语言的完全对等极为罕见,在很多情况下,都是部分对等,甚至无对等。因此,双语词典的编纂不能... 本文介绍了国内外双语词典释义对等词说的主要代表人物及其观点,分析了对等词说的主要优点,同时,指出了对等词说的不足之处,尤其是两种语言的完全对等极为罕见,在很多情况下,都是部分对等,甚至无对等。因此,双语词典的编纂不能满足于寻找对等词,而要从多方面、多维度揭示词目词在目的语中的语义,以便词典使用者更好地使用。 展开更多
关键词 对等词 双语 翻译
下载PDF
内向型汉英词典的对等词辨析研究
2
作者 史妮君 李静莹 《语文学刊》 2016年第23期22-23,共2页
双语词典释义的实质是提供词目词在目的语中的对等词,对等词通常是以近义词的形式呈现,因此有必要对对等词进行辨析,帮助词典使用者选择合适的词语。在研究对等词表征方式的基础上,提出内向型汉英词典对等词辨析的优化模式。
关键词 对等词 内向型汉英 双语
下载PDF
浅议双语词典中对等词及其在文学翻译中的应用
3
作者 朱惠芳 《消费导刊》 2009年第11期169-169,196,共2页
对等词是双语词典学的一个关键概念,因为双语词典的基本目的或根本任务就是提供对等词。对等词可分为翻译性对等词和解释性对等词,它们在翻译中各有利弊,但在翻译文学作品时,译者不能硬套对等词,而是应该利用词典提供的对等词的核心概... 对等词是双语词典学的一个关键概念,因为双语词典的基本目的或根本任务就是提供对等词。对等词可分为翻译性对等词和解释性对等词,它们在翻译中各有利弊,但在翻译文学作品时,译者不能硬套对等词,而是应该利用词典提供的对等词的核心概念对其意义进行语义辐射,最后根据上下文语境生成一个更为精确的,地道的译文。 展开更多
关键词 双语 对等词 文学 翻译
下载PDF
论双语词典对等词 被引量:2
4
作者 高珊 《湖南城市学院学报》 2011年第3期66-67,共2页
对等词是双语词典学的一个关键概念,因为双语词典的根本任务是提供对等词。如何更好地认识和理解不同语言间词汇词义的不对等与对等问题成为词典编纂者思考的重点。双语词典的编纂应该从多维度揭示词目词在目的语中的词义,以便词典使用... 对等词是双语词典学的一个关键概念,因为双语词典的根本任务是提供对等词。如何更好地认识和理解不同语言间词汇词义的不对等与对等问题成为词典编纂者思考的重点。双语词典的编纂应该从多维度揭示词目词在目的语中的词义,以便词典使用者更好地使用,从而减少跨语言跨文化交流中的误会。 展开更多
关键词 对等词 双语
下载PDF
俄汉对等词义的几个特点
5
作者 桑抗 《中国俄语教学》 1985年第5期39-,共1页
外语词与本族语对译词之间的复杂关系,是外语学习中一个令人关注的问题。初学者往往把这种关系简单化和僵化,从而造成用词错误;教学法家和外语教师们则有鉴于此,呼吁注意这种复杂性。复杂性有不同的程度等级,当复杂强度降至零时,就是最... 外语词与本族语对译词之间的复杂关系,是外语学习中一个令人关注的问题。初学者往往把这种关系简单化和僵化,从而造成用词错误;教学法家和外语教师们则有鉴于此,呼吁注意这种复杂性。复杂性有不同的程度等级,当复杂强度降至零时,就是最简单的对应关系——(完全)对等。自然,如果认真考虑,那么,两语言词之间的对等现象是否真的存在?是哪一些词?在全语言中占多大比例?这些问题肯定会有争论。但是,人们的直觉是承认对等现象的存在的,例如《现代俄语通论》就举了18对词义对等的俄汉语词。对等词不是学习中的难点,不过遵照由易到难的原则,对等词却可以作为研究复杂性的起点。研究对等词容易学的原因,有利于从反面衬托出非对等词的学习难点。本文就准备谈谈对等词的几个特点。 展开更多
关键词 对等词 对等 汇意义 语法方面 语法特征 程度等级 文中 语译
下载PDF
英汉对等词的观念补充特点与情感色彩差异论略
6
作者 董剑桥 《南通师专学报(社会科学版)》 1994年第1期37-40,共4页
英汉对等词的观念补充特点与情感色彩差异论略董剑桥文化差异在语义中的体现具有深远的历史根源,它是人类社会自原始时期到当代文明社会通过长期的社会实践,认识主观世界和客观世界,并对处理这两者关系的方法进行选择和价值判断这一... 英汉对等词的观念补充特点与情感色彩差异论略董剑桥文化差异在语义中的体现具有深远的历史根源,它是人类社会自原始时期到当代文明社会通过长期的社会实践,认识主观世界和客观世界,并对处理这两者关系的方法进行选择和价值判断这一历史过程中留下的观念积淀。语义中的... 展开更多
关键词 情感色彩 对等词 “天” 英语 “心” 中西文化 英汉民族 文化差异 联想意义 外语教学
下载PDF
卡特福德翻译理论视角下英汉词义的非对等性
7
作者 杨艳蓉 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2012年第6期73-76,共4页
卡特福德认为两种语言间不存在实体特征完全吻合的对等词。英语与汉语在一定语境中的对等词,其概念意义并非完全对等。正确区分词语的概念意义和语境对等词是准确翻译的关键。
关键词 卡特福德 概念意义 语境对等词
下载PDF
对等词观念害人不浅——Send是“送”吗?
8
作者 金堤 《语言教学与研究》 1980年第3期118-122,147,共6页
我们在初学外语的时候,往往有一种天真的“对等词”观念,以为我们的语言中有这么一个甲,他们那种语言中大概也会有那么一个 A,凡是我们说甲的地方,他们就说 A,如此等等。虽然不见得形成明确的论点,类似的模糊观念相当普遍。
关键词 对等词 语言 外语 英语 “送” 模糊观念 涵义 论点 上下文
原文传递
从功能对等理论角度论文化差异中词的对等翻译 被引量:1
9
作者 唐金同 《科技信息》 2012年第12期171-171,174,共2页
语言是文化的载体,受文化的影响并反映文化。翻译是语言的翻译,更是文化的翻译。本文以功能对等理论为框架,对词语翻译过程中存在的文化差异进行分析,并试图寻找适合的翻译技巧来处理词的文化差异,从而使翻译达到对等效果。
关键词 功能对等理论 文化差异 对等翻译
下载PDF
词层的对等在英语写作教学中的功用
10
作者 钟玲 田全友 《唐山师范学院学报》 2007年第4期129-131,共3页
通过阐述英汉双语之间词的不对等现象,利用英国学者Mona Baker的"词层的对等"理论,分析汉语在英语写作学习中的迁移作用,提出有效的教学策略。
关键词 层的对等 迁移 写作教学
下载PDF
试论英汉法律术语的不完全对等现象与翻译 被引量:32
11
作者 陈文玲 《山东外语教学》 2004年第4期98-101,共4页
法律术语的翻译是法律翻译中的难点,因为翻译法律术语时,译者面临这样一个问题:一方面,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等,另一方面,翻译中又经常没有确切对等词,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况.本文探讨了... 法律术语的翻译是法律翻译中的难点,因为翻译法律术语时,译者面临这样一个问题:一方面,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等,另一方面,翻译中又经常没有确切对等词,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况.本文探讨了法律术语英译中时这种不完全对等的现象,并提出了翻译法律术语的一些方法:使用功能对等词、扩充词义、释义、使用非法律专业用语的中性词、译借或创造新词等. 展开更多
关键词 法律翻译 法律术语 不完全对等 确切对等词
下载PDF
谈谈“加油”的词源 被引量:1
12
作者 王丽英 王东海 《语文建设》 北大核心 2009年第1期67-69,共3页
奥运期间,响彻体育场馆的“加油”声使“加油”一词成为最富中国元素的文化或民俗符号,一时间引起了中外人士的广泛关注。外国人的兴趣点在于为它在西方语言中找到合适的对等词,而大量中国人更关注此词的词源。一个词源学问题引起如... 奥运期间,响彻体育场馆的“加油”声使“加油”一词成为最富中国元素的文化或民俗符号,一时间引起了中外人士的广泛关注。外国人的兴趣点在于为它在西方语言中找到合适的对等词,而大量中国人更关注此词的词源。一个词源学问题引起如此广泛的关注,比较少见。对“加油”的词源和使用进行一些探讨,对于外国人了解中国文化、准确使用“加油”这一词语,对于本国人了解汉语内涵的丰富性,都大有帮助。 展开更多
关键词 中国文化 外国人 民俗符号 体育场馆 西方语言 中国人 对等词
下载PDF
古诗词中借代辞格的英译 被引量:2
13
作者 顾正阳 《英美文学研究论丛》 2004年第0期195-219,共25页
在古代诗词中,借代是常见的修辞手法之一,它由借体和本体构成。借体,为文字中直述之物;本体为借体所述之对象,即藏于借体之后的内容。借体之所以能借代本体,是因为借体或为本体某一特征或标志;或为本体事物之所属或所在;或为本体事物之... 在古代诗词中,借代是常见的修辞手法之一,它由借体和本体构成。借体,为文字中直述之物;本体为借体所述之对象,即藏于借体之后的内容。借体之所以能借代本体,是因为借体或为本体某一特征或标志;或为本体事物之所属或所在;或为本体事物之生产者或产地;或为本体事物有关的材料、工具;或是互为因果; 展开更多
关键词 古诗 专有名 古代诗 请看 对等词 翻译史 语构成 秦楼 如梦令 歌楼
下载PDF
语境热中话词义 被引量:6
14
作者 林克难 赵小刚 《四川外语学院学报》 2001年第3期68-70,共3页
翻译要做到忠实准确 ,起主要作用的不是语境 ,而是词义。通过大量实例试图说明 ,语境是在词义的基础上发挥作用的 ,不顾词义 ,任凭语境随意发挥 ,很容易造成乱译。
关键词 语境 对等词对等
下载PDF
谈文化词的翻译 被引量:1
15
作者 杨跃 《华北科技学院学报》 2002年第3期96-98,共3页
从语言、文化与翻译的关系出发,对当前主要的翻译理论进行了阐述,并探讨了具有文化内涵的词语常用的翻译方法。
关键词 语言 文化 翻译 文化 翻译方法 音译法 直译 文化对等词
下载PDF
关于内向型汉英学习词典使用情况的调查
16
作者 陈伟 王维波 《广东外语外贸大学学报》 2005年第B11期161-164,共4页
本文是针对内向型汉英学习词典而进行的一次使用情况调查,抽样对象是中国大陆英语专业与非英语专业大学生。调查结果显示:(1)大学生对于内向型汉英学习词典的使用频率并不高;(2)主要用于汉语一英语方向的翻译与英语写作的学习任... 本文是针对内向型汉英学习词典而进行的一次使用情况调查,抽样对象是中国大陆英语专业与非英语专业大学生。调查结果显示:(1)大学生对于内向型汉英学习词典的使用频率并不高;(2)主要用于汉语一英语方向的翻译与英语写作的学习任务中;(3)大学生希望现有词典在对等词间的词义辨析、收词量、对等词的语法信息、对等词的文化信息等方面有所改进与提高。 展开更多
关键词 内向型 汉英学习 使用调查 对等词
下载PDF
基于双语库的双语词典编纂系统——CpsDict介绍与应用
17
作者 李德俊 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第2期63-65,68,共4页
本文首先介绍双语词典编纂系统(CpsDict)的组成部件,着重讨论输出系统的工作运行情况,然后探讨如何在具体的词典编写过程使用本系统,并对系统的优点和尚待改进的问题进行了点评。
关键词 双语库 双语典编纂系统 半加工文本 对等词 对齐 例证
下载PDF
一名之立,旬月踯蹰——Memo一词翻译的再思考,兼与林克难教授商榷
18
作者 李茂林 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2006年第1期119-122,共4页
英语memo一词通常都翻译成“备忘录”,对此有人提出不同意见,认为“备忘录”的含义与memo不一致。我们通过考察相关的语料得知,无论是在商务领域还是在新闻之中,memo大多都译成了“备忘录”,所以我们认为这种译法并无不妥。在词语/术... 英语memo一词通常都翻译成“备忘录”,对此有人提出不同意见,认为“备忘录”的含义与memo不一致。我们通过考察相关的语料得知,无论是在商务领域还是在新闻之中,memo大多都译成了“备忘录”,所以我们认为这种译法并无不妥。在词语/术语的翻译过程中,词典对于正确理解意义有不可替代的作用,但是,词典并不一定能收集到所有的词义,现实语言的发展总是比词典的编撰速度快。翻译术语时需要对备选译语详加考察,认真甄别。 展开更多
关键词 典意义 对等词 备忘录
下载PDF
基于成分分析框架的二语词汇教学
19
作者 贺义辉 《泸州职业技术学院学报》 2006年第1期26-29,共4页
英语词汇纷繁复杂,难以掌握。本文从英语词汇的语义成分着手进行分析,通过大量的例证来说明分析语义成分结构对理解和学习英语词汇所带来的巨大益处。
关键词 音素 义素 对等词 成分分析法
下载PDF
英汉词汇空缺的认知理据研究
20
作者 焦年华 《现代语文(下旬.语言研究)》 2009年第2期107-108,共2页
因为人们认知的差异,英汉两种语言之间存在着词汇空缺。本文将词汇空缺分为形态空缺和语义空缺两种,进而从认知角度探讨词汇空缺产生的理据:不同的心理突显,不同的感知突显,不同的认知原型,并用英汉之间的词汇空缺进行一一阐述。
关键词 英汉汇空缺 认知 分类 理据 对等词
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部