期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论导译标准之独特性
1
作者
陈刚
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第5期107-114,132,共9页
作为口译学或旅游学的新分支,导译学还有大量的研究需要做。就前者而言,迄今尚未有正式的导译标准出炉,影响了高质量的教学培训;就后者而言,其有关标准远不够高,从而降低了外语导游,尤其是高级导游及以上职称的含金量。导译标准之所以独...
作为口译学或旅游学的新分支,导译学还有大量的研究需要做。就前者而言,迄今尚未有正式的导译标准出炉,影响了高质量的教学培训;就后者而言,其有关标准远不够高,从而降低了外语导游,尤其是高级导游及以上职称的含金量。导译标准之所以独特,正是因为它体现于导译工作标准/规范,即两个重要方面——导译本体/语言标准与导译服务标准——及其复杂性。本体标准有六种导译取向以及相应的标准;服务标准则是评价导译员所提供的整体服务质量的标准。由于它具有鲜明的专/职业、经济、旅游服务、社会、政治、意识形态、(跨)文化和民间外交等属性,故与其他口笔译标准不同。导译工作的(预期)成功率可用多项公式来说明。
展开更多
关键词
导译学
导
译
标准
导
译
教
学
导
译
评估公式
下载PDF
职称材料
论特色翻译教育的顶层设计及基层实践——MTI/BTI之旅游翻译与导译专业建设案例探索
2
作者
陈刚
《翻译论坛》
2016年第4期28-35,共8页
MTI/BTI设立已逾十年,发展早已遇到了两大瓶颈。其一,迄今尚无具有前瞻性的顶层指南。就MTI笔译而言,根据系统论,首先是尚无起决定性作用的有关MTI专业教育的'顶层设计'。其次,尚无具有整体关联性的'次顶层设计'或'...
MTI/BTI设立已逾十年,发展早已遇到了两大瓶颈。其一,迄今尚无具有前瞻性的顶层指南。就MTI笔译而言,根据系统论,首先是尚无起决定性作用的有关MTI专业教育的'顶层设计'。其次,尚无具有整体关联性的'次顶层设计'或'中层架构——即指顶层设计强调设计对象内部要素之间围绕核心理念和顶层目标所形成的起关联、匹配与有机衔接作用的中/基层架构;换言之,没有笔译专业教育这个框架之下各个特殊领域的特色翻译教育架构。再次,更没有在该次顶层设计之下相关的基层实践,即尚无实际的可操作性。最后,具有带根本性反弹作用的教师队伍,不仅缺乏专职业化、'双师型'之先决条件,还远未完成'转型升级'——这更是构成MTI/BTI特色翻译教育发展的另一大瓶颈。如何打破这两大瓶颈,笔者愿与同行分享自己具有全国首创的十几年旅游翻译/导译教学与研究的宏观思考和实践经验。
展开更多
关键词
MTI/BTI之特色翻
译
教育
旅游翻
译
(
学
/专业)
导
译
(
学
/专业)
顶层设计
基层实践
专职业化师资队伍
两大瓶颈
原文传递
题名
论导译标准之独特性
1
作者
陈刚
机构
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
出处
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第5期107-114,132,共9页
文摘
作为口译学或旅游学的新分支,导译学还有大量的研究需要做。就前者而言,迄今尚未有正式的导译标准出炉,影响了高质量的教学培训;就后者而言,其有关标准远不够高,从而降低了外语导游,尤其是高级导游及以上职称的含金量。导译标准之所以独特,正是因为它体现于导译工作标准/规范,即两个重要方面——导译本体/语言标准与导译服务标准——及其复杂性。本体标准有六种导译取向以及相应的标准;服务标准则是评价导译员所提供的整体服务质量的标准。由于它具有鲜明的专/职业、经济、旅游服务、社会、政治、意识形态、(跨)文化和民间外交等属性,故与其他口笔译标准不同。导译工作的(预期)成功率可用多项公式来说明。
关键词
导译学
导
译
标准
导
译
教
学
导
译
评估公式
Keywords
guide-interpreting Studies
G-I standard (s)
G-I teaching
formulae for evaluating G-I work
分类号
F590.633 [经济管理—旅游管理]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论特色翻译教育的顶层设计及基层实践——MTI/BTI之旅游翻译与导译专业建设案例探索
2
作者
陈刚
机构
浙江大学
出处
《翻译论坛》
2016年第4期28-35,共8页
文摘
MTI/BTI设立已逾十年,发展早已遇到了两大瓶颈。其一,迄今尚无具有前瞻性的顶层指南。就MTI笔译而言,根据系统论,首先是尚无起决定性作用的有关MTI专业教育的'顶层设计'。其次,尚无具有整体关联性的'次顶层设计'或'中层架构——即指顶层设计强调设计对象内部要素之间围绕核心理念和顶层目标所形成的起关联、匹配与有机衔接作用的中/基层架构;换言之,没有笔译专业教育这个框架之下各个特殊领域的特色翻译教育架构。再次,更没有在该次顶层设计之下相关的基层实践,即尚无实际的可操作性。最后,具有带根本性反弹作用的教师队伍,不仅缺乏专职业化、'双师型'之先决条件,还远未完成'转型升级'——这更是构成MTI/BTI特色翻译教育发展的另一大瓶颈。如何打破这两大瓶颈,笔者愿与同行分享自己具有全国首创的十几年旅游翻译/导译教学与研究的宏观思考和实践经验。
关键词
MTI/BTI之特色翻
译
教育
旅游翻
译
(
学
/专业)
导
译
(
学
/专业)
顶层设计
基层实践
专职业化师资队伍
两大瓶颈
分类号
H059-4 [语言文字—语言学]
G642 [文化科学—高等教育学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论导译标准之独特性
陈刚
《华侨大学学报(哲学社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
2
论特色翻译教育的顶层设计及基层实践——MTI/BTI之旅游翻译与导译专业建设案例探索
陈刚
《翻译论坛》
2016
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部