-
题名射体—界标理论及其在文学翻译中的应用
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈娟
乐秀华
-
机构
东华理工大学外国语学院
-
出处
《东华理工大学学报(社会科学版)》
2009年第4期337-340,共4页
-
文摘
文学翻译比较灵活,是翻译研究领域中比较特殊的一类。传统的研究者一般从形式语义学理论角度研究翻译现象,而文章尝试从认知语法的射体—界标理论角度来探讨文学翻译现象。通过阐述该理论的内涵、英汉和汉英翻译中存在的一词多译的原因,提出射体—界标理论可以应用到文学翻译研究中,并进一步地探讨了把该理论应用到文学翻译中的方法。
-
关键词
认知语法
Gestalt心理学
射体-界标理论
文学翻译
-
Keywords
cognitive grammar
Gestalt psychology
trajector-landmark theory
literature translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名射体—界标理论下的英语倒装句焦点凸显功能
被引量:2
- 2
-
-
作者
李卿
任素贞
-
机构
青岛农业大学外国语学院
青岛科技大学外国语学院
-
出处
《青岛农业大学学报(社会科学版)》
2008年第1期91-94,共4页
-
文摘
倒装是英语表达中常见的现象。射体—界标理论从认知的角度对倒装句的焦点凸显功能作出解释,认为倒装句是该理论在语言学中的现实化,它把"射体—界标"转化为"界标—射体"结构形成句末焦点,以使人们注意的焦点落在新信息上,从而达到英语倒装句的凸显效果。
-
关键词
射体-界标理论
倒装句
焦点
凸显
-
Keywords
trajector—landmark theory
inverted sentences
focus
salience
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-