期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
杨版与霍版《红楼梦》小人物姓名英译的审美缺省与补偿 被引量:1
1
作者 张玲娟 《玉林师范学院学报》 2021年第4期84-87,共4页
《红楼梦》作品中涉及的小人物众多,且不同身份的人物姓名各有其特点,这一特点为小人物姓名的英译带来了极大困难。本文以杨版与霍版《红楼梦》译本为分析对象,探讨两个译本中小人物姓名英译的审美缺省与补偿方法。通过对两个译本的阅读... 《红楼梦》作品中涉及的小人物众多,且不同身份的人物姓名各有其特点,这一特点为小人物姓名的英译带来了极大困难。本文以杨版与霍版《红楼梦》译本为分析对象,探讨两个译本中小人物姓名英译的审美缺省与补偿方法。通过对两个译本的阅读,可以发现杨版与霍版《红楼梦》小人物姓名英译面临的普遍的以及特定的文学语境。在此基础上分析杨版与霍版《红楼梦》小人物姓名英译审美缺省,根据分析结果从文外补偿、文内补偿、替换补偿三个角度,对杨版与霍版《红楼梦》小人物姓名英译的审美缺省进行补偿,从而优化小人物姓名英译效果,为推动中华优秀传统文化走向世界,提供更为完善的英译补偿手段。 展开更多
关键词 杨版与霍版《红楼梦》 小人物姓名 英译内容 审美缺省 审美补偿
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部