期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民汉语学生心理健康特征比较研究
1
作者 雷生珍 《21世纪(理论实践探索)》 2009年第8期84-86,共3页
根据文化-历史发展理论可知,不同类型的心理问题或者同一心理问题在程度上整体差异,可以从各自所处的文化背景中找到最诠释。通过心理测试,在获得不同文化背景下民汉语学生的问题分布特征及其怎样受到其小文化的影响,从而给出学校... 根据文化-历史发展理论可知,不同类型的心理问题或者同一心理问题在程度上整体差异,可以从各自所处的文化背景中找到最诠释。通过心理测试,在获得不同文化背景下民汉语学生的问题分布特征及其怎样受到其小文化的影响,从而给出学校心理健康教育在内容和方式上的一个总纲,以图实效性的解决校园内出现的越来越多的心理问题正是本文的主旨。 展开更多
关键词 小文化背景 民汉语学生 心理问题的分布特征
下载PDF
The Impact of Socio-Cultural Contexts on the Reception of Contemporary Saudi Novels
2
作者 Noura Algahtani 《Sociology Study》 2016年第2期104-110,共7页
This paper examines how the socio-cultural contexts have affected readers' responses to particular Saudi novels. It draws on Fish's concept of "interpretive communities", which argues that interpretation is an ins... This paper examines how the socio-cultural contexts have affected readers' responses to particular Saudi novels. It draws on Fish's concept of "interpretive communities", which argues that interpretation is an institutional practice, and that consequently readers hold shared prior assumptions that constrain their interpretive strategies (Fish 1980). Not surprisingly then, some responses to Saudi authors are based on the ideological belief that their novels consist of acts of rebellion against a conservative culture. A close reading of the conflict between Saudi novelists and the social responses to their works can reflect how cultural and social contexts shape the reception of contemporary Saudi novels, and can also help to construct public attitudes toward these texts. Saudi novelists have faced a number of social constraints and factors which have affected the development of the novel in Saudi Arabia. For example, works by al-Gosaibi, Munif, Khal, al-Hamad, al-Mohaimeed, Alsanea, and al-luhani have all been banned because they were seen to pose a major threat to the dominant, patriarchal Saudi ideology. While the social controversy around these writers was raging, some other writers applied self-censorship to avoid touching upon what were perceived to be the most sensitive issues. 展开更多
关键词 Saudi novels ultraconservative readings interpretive communities reception theory IDEOLOGY
下载PDF
Self and Other in Contemporary German Literature Confrontation With the Foreign World in the Novels by Renate Ahrens
3
作者 Albrecht Classen 《Journal of Literature and Art Studies》 2012年第3期365-376,共12页
The experience of"The Other" has become a common one for people in the 21st century, and yet it continues to be a major problem for everyone involved. Increasingly, however, immigrants and their descendants adjust a... The experience of"The Other" has become a common one for people in the 21st century, and yet it continues to be a major problem for everyone involved. Increasingly, however, immigrants and their descendants adjust and soon participate in and with the new culture(s). At the same time, those who encounter "The Other" through the contact with immigrants, have also to adapt, to learn, and to realize considerable changes in themselves in that process. Recently, a new German novelist, Renate Ahrens, has created several major works in which she reflects on this intricate phenomenon typical of our times. The present study might well be the first critical analysis of her last two novels, Zeit der Wahrheit (Time of Truth, 2005) and Fremde Schwestern (Alienated Sisters, 2011), which prove to be outstanding and first-rate literary treatments of the theme of"The Other" in an intercultural context. As Ahrens illustrates in both novels, each individual carries a heavy baggage imposed on them by the own family history, and so in both cases the confrontation with "The Other" serves exceedingly well to break open the shell of self-isolation and self-alienation. Love finally overcomes ancient conflicts and paves the way for new integrative forces supporting the formation of the "global village" we all are really living in. 展开更多
关键词 "The Other" IMMIGRATION foreign culture(s) Renate Ahrens German novelist German literature postmodern literature
下载PDF
The Translation of a Few Words With Old-Fashioned Meanings in Pride and Prejudice
4
作者 LI Xiu-li 《Sino-US English Teaching》 2013年第6期478-484,共7页
Word meanings change with time. This paper analyzes the meanings of three language units from Jane Austen's Pride and Prejudice and their Chinese renderings by seven translators. These three units are recollect, hand... Word meanings change with time. This paper analyzes the meanings of three language units from Jane Austen's Pride and Prejudice and their Chinese renderings by seven translators. These three units are recollect, handsome, and come upon the town. By studying the linguistic, situational, or cultural contexts of each language unit, the analysis shows that of the renderings of these three language units, the accuracy rate is three out of seven, one out of seven, and two out of seven respectively. The paper points out that one of the most important causes of the low accuracy rates is that these language units denote old-fashioned meanings. Another cause of the low accuracy rates is that some of the translators are not careful enough in their identification of the meanings of these language units. The paper suggests that in the translation of a classic novel like Pride and Prejudice, translators need to analyze carefully the linguistic, situational, or cultural contexts of a tricky language unit in the novel for very likely it denotes an old-fashioned meaning. Translators could also consult and compare what a tricky language unit means in other places of the novel, use an encyclopedic dictionary instead of a dictionary of contemporary English, and study the notes on tricky words in the novel made by established scholars. 展开更多
关键词 old-fashioned meaning Pride and Prejudice CONTEXTS TRANSLATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部