期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
近代中西方小说叙事差异在小说中译中的体现 被引量:1
1
作者 曾竞兴 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2009年第5期63-66,共4页
近代,中西方不仅在文化上存在着重大的差异,在叙事手法上也存在着巨大的差异,这主要表现两个方面:原文的叙事形式和目的语形式类似而不等同;原文的叙事形式在目的语叙事形式尚不存在,形成空白。这些均直接影响到翻译中译者的选择,对小... 近代,中西方不仅在文化上存在着重大的差异,在叙事手法上也存在着巨大的差异,这主要表现两个方面:原文的叙事形式和目的语形式类似而不等同;原文的叙事形式在目的语叙事形式尚不存在,形成空白。这些均直接影响到翻译中译者的选择,对小说的翻译产生了极大的影响,往往造成原文的扭曲,等等。这些都是近代中西方小说叙事差异过大的现象在小说中译中的具体表现。 展开更多
关键词 叙事 差异 小说中译 体现
下载PDF
韩国小说译本中出现的明示化现象分析——以《从哪里传来找我的电话铃声》为中心
2
作者 孙敬 《韩国语教学与研究》 2016年第2期156-160,共5页
近年来很多韩国小说被介译到中国,但是质量却不尽相同。为了提高翻译质量对中译本进行研究并提出有效的翻译方法是非常必要的。因此,本文对比小说《从哪里传来找我的电话铃声》原文及中译本,对译文中出现的明示化翻译现象进行粗浅研究... 近年来很多韩国小说被介译到中国,但是质量却不尽相同。为了提高翻译质量对中译本进行研究并提出有效的翻译方法是非常必要的。因此,本文对比小说《从哪里传来找我的电话铃声》原文及中译本,对译文中出现的明示化翻译现象进行粗浅研究。主要从词汇、语法、句法等方面的明示化现象进行研究。发现明示化翻译方法在韩国文学作品中译过程中,对于中国读者理解韩国文学作品起着重要作用。 展开更多
关键词 明示化翻 《从哪里传来找我的电话铃声》 韩国小说中译
下载PDF
Analysis on Democratic Consciousness ofLin Shu's Short Story
3
作者 Qingtao Liu 《International Journal of Technology Management》 2013年第12期51-52,共2页
Lin Shu is a famous translator in the early period of China, and his translation opens up the road for Chinese intellectuals to understand the westem literature. In translating the western literature works, Lin Shu hi... Lin Shu is a famous translator in the early period of China, and his translation opens up the road for Chinese intellectuals to understand the westem literature. In translating the western literature works, Lin Shu himself also began to engage in the creation of novels. Among them, the short story turns to be more complicated in the ideological tendency. Lin Shu' s simple democratic consciousness has been fully displayed in it, and it mainly reflects in the three aspects of exposing and criticizing of dark reality, gallant spirit publicity and free marriage praise. 展开更多
关键词 Lin Shu short story democratic consciousness
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部