期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国小说西译之嚆矢——梵蒂冈《玉娇梨》手写本的发现 被引量:4
1
作者 陈艺璇 王燕 《明清小说研究》 CSSCI 北大核心 2019年第3期260-275,共16页
梵蒂冈宗座图书馆(Bibliotheca Apostolica Vaticana)发现的《玉娇梨》手写本,大约完成于1700年初.这一手写本汉字、罗马字注音、意大利译文三种文字合璧,不仅为《玉娇梨》提供了一个新的版本,也为《玉娇梨》的西译乃至中国小说的西译... 梵蒂冈宗座图书馆(Bibliotheca Apostolica Vaticana)发现的《玉娇梨》手写本,大约完成于1700年初.这一手写本汉字、罗马字注音、意大利译文三种文字合璧,不仅为《玉娇梨》提供了一个新的版本,也为《玉娇梨》的西译乃至中国小说的西译确立了新的学术起点.本文提供了这一罕见手写本的资料来源,考察了其翻译底本和译者,同时从中国小说西译史的角度,分析了这一手写本的学术价值. 展开更多
关键词 《玉娇梨》手写本 小说西译 万济国 石铎琭
原文传递
自我投影与他者审视——论托马斯·塞尔比的《中国小说中的中国人》 被引量:5
2
作者 宋丽娟 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第4期61-67,共7页
《中国小说中的中国人》是英籍在华传教士托马斯.塞尔比选译中国小说结辑而成的集子。以中国小说为依据,从他者的角度审视中国人在中国古典小说中的"自我投影",入乎其中,又出乎其外,在自我与他者的双棱镜下关注和解读中国人... 《中国小说中的中国人》是英籍在华传教士托马斯.塞尔比选译中国小说结辑而成的集子。以中国小说为依据,从他者的角度审视中国人在中国古典小说中的"自我投影",入乎其中,又出乎其外,在自我与他者的双棱镜下关注和解读中国人及其文学文化,同时在翻译的过程中亦对中国小说进行了不同程度的改编和再创作,在中国古典小说西译的过程中具有独特的地位。 展开更多
关键词 托马斯·塞尔比 中国小说中的中国人 古典小说西译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部