1
|
《天下》中凌叔华小说译本的翻译选择 |
杜家怡
|
《山东农业工程学院学报》
|
2016 |
0 |
|
2
|
评契诃夫短篇小说译本中词序语用意义的再现 |
卜云燕
马亮
|
《中国俄语教学》
|
2016 |
1
|
|
3
|
明清时期西传中国小说译本中的“译名”问题研究 |
陈婷婷
|
《百色学院学报》
|
2016 |
0 |
|
4
|
维克多·雨果法译本小说《悲惨世界》中的语言特色 |
肖菲菲
|
《普洱学院学报》
|
2022 |
1
|
|
5
|
藏族作家德本加汉译本小说的后现代解读 |
王军林
|
《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2013 |
0 |
|
6
|
晚清小说译本中“拟话本”的文体变异——以《海底沉珠》为例 |
梁波
|
《文化与诗学》
|
2021 |
0 |
|
7
|
基于语料库的葛浩文夫妇合译风格分析——以刘震云小说英译本为例 |
侯羽
胡开宝
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
5
|
|
8
|
浅谈文学翻译中的文化补偿策略——以莫言小说《变》的英译本为例 |
卓星
秦琴
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2014 |
3
|
|
9
|
图像叙事与小说话语层的偏离型重构——以插图版鲁迅小说英译本的考察为例 |
王逊佳
|
《思想战线》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
0 |
|
10
|
基于语料库的葛浩文译者风格研究——以莫言小说英译本为例 |
李姝惠
|
《黑龙江教育学院学报》
|
2019 |
0 |
|
11
|
左拉《实验小说论》最早汉译本版本辨伪 |
雷文强
|
《法语国家与地区研究(中法文)》
|
2022 |
0 |
|
12
|
对外汉语教学中翻译小说的运用与审美互动 |
李琪
|
《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》
|
2010 |
0 |
|
13
|
葛浩文英译莫言小说研究综述 |
尹钰莹
韩笑
张琴
|
《潍坊学院学报》
|
2018 |
5
|
|
14
|
基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例 |
侯羽
刘泽权
刘鼎甲
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
47
|
|
15
|
文学评论与经典重构——西方书评人眼中的鲁迅小说英译本 |
王逊佳
|
《东岳论丛》
CSSCI
北大核心
|
2019 |
1
|
|
16
|
问渠那得清如许,为有源头活水来——英语新教材之“活力”呈现 |
易灵
|
《新课程教学(电子版)》
|
2022 |
0 |
|
17
|
论近世以来日本文人的中国通俗小说观念流变——以小说序跋为线索 |
刘璇
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
0 |
|