期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
融合时态特征的日英层次短语翻译模型
1
作者 明芳 徐金安 +2 位作者 王楠 陈钰枫 张玉洁 《计算机与现代化》 2017年第6期1-7,共7页
针对基于层次短语翻译模型的统计机器翻译使用上下文信息有限,时态翻译质量不高的问题,提出一种融合时态特征的日英统计机器翻译方法。该方法通过引入翻译规则的时态分类约束信息,解码器可以根据每条规则的潜在时态分类,为相应时态的句... 针对基于层次短语翻译模型的统计机器翻译使用上下文信息有限,时态翻译质量不高的问题,提出一种融合时态特征的日英统计机器翻译方法。该方法通过引入翻译规则的时态分类约束信息,解码器可以根据每条规则的潜在时态分类,为相应时态的句子匹配到最合适的规则进行翻译。首先从双语训练语料中抽取时态特征构建最大熵分类模型,然后再抽取包含各类时态信息的层次短语规则的时态特征,最后将规则的时态分类结果作为一类新特征,融入基于层次短语的翻译系统中。实验结果表明,与基线系统相比,该方法在多个测试集上提高了翻译质量,在一定程度上解决了日英层次短语模型的时态翻译问题。 展开更多
关键词 层次短语翻译模型 时态特征 最大熵分类模型
下载PDF
基于层次短语的汉蒙统计机器翻译研究 被引量:2
2
作者 王春荣 王斯日古楞 阿荣 《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》 CAS 北大核心 2013年第3期350-353,357,共5页
使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进... 使用形式化的句法分析方法——基于层次短语的翻译模型进行汉蒙统计机器翻译研究.实验证明,基于层次短语的6元模型实验结果比基于短语的3、4、5和6元的结果都要好.进一步对基于层次短语的汉蒙统计机器翻译系统译文中的汉语未登录数词进行后处理,从而提高了翻译系统性能. 展开更多
关键词 形式化句法 基于层次短语翻译模型 汉蒙统计机器翻译 数词后处理
下载PDF
维吾尔语词尾对汉维统计机器翻译影响的研究 被引量:8
3
作者 米莉万.雪合来提 麦热哈巴.艾力 +1 位作者 吐尔根.依布拉音 姜文斌 《计算机工程》 CAS CSCD 2014年第3期224-227,共4页
维吾尔语属于阿尔泰语系,是典型的黏着语,构形词尾在维吾尔语中占很重要的地位,这与汉语差别很大。针对维吾尔语的形态特点,分析汉维统计机器翻译中维吾尔语构形词尾的作用,利用Cherio搭建一个基于层次短语的汉维统计机器翻译系统。使... 维吾尔语属于阿尔泰语系,是典型的黏着语,构形词尾在维吾尔语中占很重要的地位,这与汉语差别很大。针对维吾尔语的形态特点,分析汉维统计机器翻译中维吾尔语构形词尾的作用,利用Cherio搭建一个基于层次短语的汉维统计机器翻译系统。使用词级粒度、词干级粒度、词干词尾级粒度的汉维平行语料进行对比实验,探讨不同粒度对汉维统计机器翻译系统的影响。实验结果表明,该汉维统计机器翻译系统可以提高汉维统计翻译的质量,BLEU值达到0.1972。 展开更多
关键词 黏着语 词尾 统计机器翻译 层次短语翻译模型 语言模型
下载PDF
层次短语翻译的神经网络调序模型 被引量:2
4
作者 李鹏 刘洋 孙茂松 《清华大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 2014年第12期1529-1533,共5页
调序歧义是层次短语翻译模型面临的主要挑战之一,但在该类模型中使用的上下文信息非常有限,制约了该类模型处理调序歧义的能力。为了更充分地利用上下文信息,提出了一种面向层次短语翻译模型的神经网络调序模型。该模型将调序看作分类问... 调序歧义是层次短语翻译模型面临的主要挑战之一,但在该类模型中使用的上下文信息非常有限,制约了该类模型处理调序歧义的能力。为了更充分地利用上下文信息,提出了一种面向层次短语翻译模型的神经网络调序模型。该模型将调序看作分类问题,首先使用递归自动编码器为任意长度的字符串计算向量表示,然后使用这些向量表示作为分类特征,用于预测不同调序方式的概率,最后将这些概率作为新的特征加入翻译模型中进行翻译。实验结果显示:在中—英翻译任务上,该模型相比基线系统获得了0.3~0.8的BLEU值提升,具有更好的调序能力。 展开更多
关键词 计算机科学与技术 神经网络 调序模型 递归自动编码器 层次短语翻译模型
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部