期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈藏族当代文学翻译的经验和感悟——访藏族当代诗人和翻译家居·格桑
1
作者 公保杰布 《青海民族大学学报(藏文版)》 2023年第4期11-30,共20页
藏族著名诗人和翻译家居·格桑精通藏族传统文化、兼通中外文化、文学造深厚、才华横溢,尤其在文学创作方面成绩卓著,多年从事汉藏翻译工作,其译作无论是数量还是翻译艺术都为译界所称道。他在大量译介国内外文学名篇的同时,长期致... 藏族著名诗人和翻译家居·格桑精通藏族传统文化、兼通中外文化、文学造深厚、才华横溢,尤其在文学创作方面成绩卓著,多年从事汉藏翻译工作,其译作无论是数量还是翻译艺术都为译界所称道。他在大量译介国内外文学名篇的同时,长期致力于政策、法律、法规等政治文献和地名、单位名称的翻译,还参与果洛山水文化的研究和辞书的编纂、翻译和审订等工作,对推动和发展当代汉藏翻译事业发挥了积极作用。他的翻译成就主要表现在文学作品的翻译方面,先后翻译了朱自清《春》、伊丹才让《种》、峻青《海滨仲夏夜》、李白《望庐山瀑布》、舒婷《致橡树》、惠特曼《啊,船长,我的船长》等国内外经典诗歌、散文和童话作品。这些译作从对原文的理解和再现作者创作风格、审美情趣到译文的表达都显得准确、生动、优美,成为当代藏族文学翻译的典范。此次访谈,笔者重点围绕他的诗歌和散文的代表性译作,从译出文本的挑选、翻译动机、翻译标准和原则,译出文本和译入文本之间的风格调整方法、文学创作和翻译的差异,以及藏族当代文学翻译的趋向和前景一一展开。 展开更多
关键词 居·格桑 汉藏翻译 文学翻译 技巧 方法
下载PDF
虔诚的诗歌信仰——《居·格桑的诗》思想内容探究 被引量:1
2
作者 何璐璐 《牡丹江大学学报》 2015年第10期70-72,共3页
《居·格桑的诗》是一幅雪山脚下,草原浮动的悠长画卷。诗人居·格桑以他那绵柔细长的记忆,一点点浸染在这画卷里,构成一幕幕藏地人民纯粹的生活景象。本文从诗人的主观情感出发,探寻在诗人圣洁的国度里,雪域高原之上吟唱出的... 《居·格桑的诗》是一幅雪山脚下,草原浮动的悠长画卷。诗人居·格桑以他那绵柔细长的记忆,一点点浸染在这画卷里,构成一幕幕藏地人民纯粹的生活景象。本文从诗人的主观情感出发,探寻在诗人圣洁的国度里,雪域高原之上吟唱出的诗歌主题和体现的思想内容,借此深入到诗人的诗歌世界里。 展开更多
关键词 居·格桑 雪域高原 虔诚 哲思
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部