期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英译萨帕尔别克·卡斯马姆别托夫《玛纳斯》唱本评介——兼与居素普·玛玛依唱本比较 被引量:1
1
作者 陈卫国 杨玲 《民族翻译》 2014年第1期84-88,共5页
60年前吉尔吉斯斯坦的萨帕尔别克·卡斯马姆别托夫因演唱英雄史诗《玛纳斯》而名声鹊起,但其唱本一直未能出版。悉尼大学音乐教授基斯·霍华德于2006年录制了他的演唱,并翻译成英文,终于让读者一睹这个被尘封了几十年的史诗唱... 60年前吉尔吉斯斯坦的萨帕尔别克·卡斯马姆别托夫因演唱英雄史诗《玛纳斯》而名声鹊起,但其唱本一直未能出版。悉尼大学音乐教授基斯·霍华德于2006年录制了他的演唱,并翻译成英文,终于让读者一睹这个被尘封了几十年的史诗唱本。论文简介萨帕尔别克唱本,并选择有关英雄主人公玛纳斯的诞生、成婚与远征等章节内容与我国著名玛纳斯奇居素普·玛玛依唱本相关故事情节进行比较,以揭示两个唱本之间的差异,以期对"活态"史诗《玛纳斯》的变体现象有更深入的认识。 展开更多
关键词 《玛纳斯》 萨帕尔别克·卡斯马姆别托夫 史诗变体 居素普·玛玛依唱本
下载PDF
《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依及其唱本在国外的研究——谨以此文缅怀刚刚去世的居素普·玛玛依大师 被引量:1
2
作者 阿地里.居玛吐尔地 托汗.依萨克 《民间文化论坛》 2015年第2期25-33,共9页
我国《玛纳斯》演唱大师居素普?玛玛依已经成为我国乃至世界史诗学界的一个特殊现象。从20世纪60年代开始,我国就对他所演唱的《玛纳斯》史诗8部23万多行进行采录、翻译、出版和研究,经过各民族学者的共同努力,他的演唱成绩以及对于他... 我国《玛纳斯》演唱大师居素普?玛玛依已经成为我国乃至世界史诗学界的一个特殊现象。从20世纪60年代开始,我国就对他所演唱的《玛纳斯》史诗8部23万多行进行采录、翻译、出版和研究,经过各民族学者的共同努力,他的演唱成绩以及对于他的研究已经成为国际《玛纳斯》学界的研究专题,本文通过细致的梳理,比较全面地总结了到目前为止国外对居素普?玛玛依研究的主要成果。 展开更多
关键词 玛纳斯 居素普·玛玛依 国内外 学术史
下载PDF
“活着的荷马”——居素普·玛玛依及其演唱的《玛纳斯》
3
作者 郎樱 《文史知识》 CSSCI 北大核心 2004年第5期74-80,共7页
在第四次文代会上,民间文学界的泰斗钟敬文教授对前来赴会的居素普·玛玛依老人十分敬佩,他将头戴白色毡帽的柯尔克孜民间歌手居素普·玛玛依介绍给来自全国的民间文艺界代表,赞扬地说:“这位是‘当代的荷马’,我们的国宝... 在第四次文代会上,民间文学界的泰斗钟敬文教授对前来赴会的居素普·玛玛依老人十分敬佩,他将头戴白色毡帽的柯尔克孜民间歌手居素普·玛玛依介绍给来自全国的民间文艺界代表,赞扬地说:“这位是‘当代的荷马’,我们的国宝。”居素普·玛玛依是目前世界上惟一一位能够完整演唱八部《玛纳斯》的史诗演唱大师。 展开更多
关键词 居素普·玛玛依 《玛纳斯》 英雄史诗 生平 民间文化
原文传递
程式·隐喻·其他——居素普·玛玛依《玛纳斯》唱本的语言艺术特色 被引量:4
4
作者 阿地力.朱玛吐尔地 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2000年第3期25-30,共6页
关键词 柯尔克孜族 史诗 民间口头交流 固定形容词 比喻 夸张 程式 隐喻 居素普·玛玛依 《玛纳斯》 唱本 语言艺术特色
原文传递
卡尔·莱希尔的《玛纳斯》英译本评析 被引量:3
5
作者 陈卫国 陈璐 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2023年第2期86-90,共5页
卡尔·莱希尔是第一个英译我国《玛纳斯》史诗的西方学者。文章从译本外部与内部进行评析,涉及翻译的原则和目标、译者模式、译本的形式特点、柯尔克孜词语的注释与翻译、柯尔克孜文化内容的处理等方面。研究发现:忠实性和可读性是... 卡尔·莱希尔是第一个英译我国《玛纳斯》史诗的西方学者。文章从译本外部与内部进行评析,涉及翻译的原则和目标、译者模式、译本的形式特点、柯尔克孜词语的注释与翻译、柯尔克孜文化内容的处理等方面。研究发现:忠实性和可读性是莱希尔追求的翻译原则和目标;“并行翻译、母语者参与”的译者模式最大程度地保障了译文的忠实性和可读性;自由体诗歌形式缺失了原文的韵律,而提供原文的双语版本有助于扩大译本的受众;对柯尔克孜词语进行灵活注释和翻译,但注释缺乏全面性;对柯尔克孜文化内容阐释不足,有时还会丢失原文的文化意象。 展开更多
关键词 《玛纳斯》 居素普·玛玛依唱本 英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部