期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
学英语练翻译不可搞笑——再议Chinglish(中式英语)
被引量:
1
1
作者
毛东辉
《台州学院学报》
2010年第1期37-40,44,共5页
近年一些年青人爱上了英语搞笑,引起了网络上有关中式英语一场新的热议。中译英的搞笑言语并非典型的中式英语,只能称之为山寨英语。它是劣质假冒产品,害人害己,不能用于交际。常见的中式英语错误表达应尽量避免。学英语、搞翻译要勤学...
近年一些年青人爱上了英语搞笑,引起了网络上有关中式英语一场新的热议。中译英的搞笑言语并非典型的中式英语,只能称之为山寨英语。它是劣质假冒产品,害人害己,不能用于交际。常见的中式英语错误表达应尽量避免。学英语、搞翻译要勤学苦练。
展开更多
关键词
英语
搞笑
山寨英语
中式
英语
勤学苦练
翻译
下载PDF
职称材料
非标准英语的流行危害英语学习和使用
2
作者
毛东辉
《宁波广播电视大学学报》
2013年第3期44-46,共3页
本文对"洋泾浜英语"、"中式英语"、"山寨英语"等具有中国特点的英语语言现象进行了探讨和分析;指出非标准英语是十分不良的文化现象,应该避免由此对英语语言学习和使用带来的危害。
关键词
非正式
英语
山寨英语
语言规范
洋泾浜
英语
中式
英语
洋泾浜汉语
下载PDF
职称材料
题名
学英语练翻译不可搞笑——再议Chinglish(中式英语)
被引量:
1
1
作者
毛东辉
机构
宁波广播电视大学外语系
出处
《台州学院学报》
2010年第1期37-40,44,共5页
文摘
近年一些年青人爱上了英语搞笑,引起了网络上有关中式英语一场新的热议。中译英的搞笑言语并非典型的中式英语,只能称之为山寨英语。它是劣质假冒产品,害人害己,不能用于交际。常见的中式英语错误表达应尽量避免。学英语、搞翻译要勤学苦练。
关键词
英语
搞笑
山寨英语
中式
英语
勤学苦练
翻译
Keywords
"Cracking jokes" in English
"Copycatting English"
Chinese English
Practicing English in the earnest way
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
非标准英语的流行危害英语学习和使用
2
作者
毛东辉
机构
宁波广播电视大学
出处
《宁波广播电视大学学报》
2013年第3期44-46,共3页
文摘
本文对"洋泾浜英语"、"中式英语"、"山寨英语"等具有中国特点的英语语言现象进行了探讨和分析;指出非标准英语是十分不良的文化现象,应该避免由此对英语语言学习和使用带来的危害。
关键词
非正式
英语
山寨英语
语言规范
洋泾浜
英语
中式
英语
洋泾浜汉语
Keywords
Informal English
CopycattingEnglish
Language standardization
Pidgin English
Chinglish
Pidgin Chinese
分类号
H310.1 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
学英语练翻译不可搞笑——再议Chinglish(中式英语)
毛东辉
《台州学院学报》
2010
1
下载PDF
职称材料
2
非标准英语的流行危害英语学习和使用
毛东辉
《宁波广播电视大学学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部