期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国山水诗英译中的“以物观物”与“以我观物”——以王维《鹿柴》英译为例
被引量:
3
1
作者
贾玉嘉
刘华文
《外国语文研究》
2018年第6期61-69,共9页
本文以中国传统哲学和美学中关于"以物观物"与"以我观物"方式的区分为依据,以已有的对中国山水诗创作和翻译中的观物方式的认识为参照,以王维《鹿柴》的各种英译为实例,对中国山水诗英译中的不同的观物方式及其审...
本文以中国传统哲学和美学中关于"以物观物"与"以我观物"方式的区分为依据,以已有的对中国山水诗创作和翻译中的观物方式的认识为参照,以王维《鹿柴》的各种英译为实例,对中国山水诗英译中的不同的观物方式及其审美效果予以探讨。认为,中国山水诗英译中,有些译者主要采用或强或弱的"以物观物"的方式理解和转换原诗,使译诗保留甚至超越了原诗的诗性和神韵,能对拥有东方文化情怀的读者产生理想的审美效果;有些译者则主要采用或强或弱的"以我观物"的方式翻译原诗,使译诗偏离甚至破坏了原诗的诗性和神韵,能对一般西方读者产生较好的审美效果。
展开更多
关键词
诗
歌翻译
中国
山水诗英译
观物方式
以物观物
以我观物
下载PDF
职称材料
山水诗绘画技巧元素在英译中的再现——兼评王维《鸟鸣涧》的英译
被引量:
2
2
作者
吴梦寒
《江西教育学院学报》
2013年第1期118-120,共3页
在英译王维山水诗的过程中,如能将山水画的绘画因素考虑进去,便可以更好地再现原诗的意境,达到"意美"。文章将分别从散点透视、色彩对比、点染这三个绘画技巧方面对翁显良先生英译王维山水诗《鸟鸣涧》的文本进行分析,旨在说...
在英译王维山水诗的过程中,如能将山水画的绘画因素考虑进去,便可以更好地再现原诗的意境,达到"意美"。文章将分别从散点透视、色彩对比、点染这三个绘画技巧方面对翁显良先生英译王维山水诗《鸟鸣涧》的文本进行分析,旨在说明绘画技巧的借用可以渗透到山水诗英译甚至是古诗英译的方方面面,不失为指导文学翻译的一个新方向,具有深远的艺术价值和意义。
展开更多
关键词
山水诗英译
绘画技巧
意境
下载PDF
职称材料
“浙东唐诗之路”山水诗与英国山水诗比较及英译研究
3
作者
林素萍
《海外英语》
2022年第1期8-10,共3页
该文着重研究"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗比较以及英文翻译。先从典型风景描绘和诗歌的生动形象度比较"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗的相同之处,再从两国特色风景、意象和典故比较中英山水诗的相异之处,...
该文着重研究"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗比较以及英文翻译。先从典型风景描绘和诗歌的生动形象度比较"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗的相同之处,再从两国特色风景、意象和典故比较中英山水诗的相异之处,最后提出相应的英译策略来改善浙东山水唐诗翻译,以促进浙东唐诗的世界传播,并使浙东文化和浙东诗歌闪耀世界舞台。
展开更多
关键词
山水
诗
诗
歌比较
浙东唐
诗
之路
山水诗英译
下载PDF
职称材料
题名
中国山水诗英译中的“以物观物”与“以我观物”——以王维《鹿柴》英译为例
被引量:
3
1
作者
贾玉嘉
刘华文
机构
上海交通大学外国语学院
出处
《外国语文研究》
2018年第6期61-69,共9页
文摘
本文以中国传统哲学和美学中关于"以物观物"与"以我观物"方式的区分为依据,以已有的对中国山水诗创作和翻译中的观物方式的认识为参照,以王维《鹿柴》的各种英译为实例,对中国山水诗英译中的不同的观物方式及其审美效果予以探讨。认为,中国山水诗英译中,有些译者主要采用或强或弱的"以物观物"的方式理解和转换原诗,使译诗保留甚至超越了原诗的诗性和神韵,能对拥有东方文化情怀的读者产生理想的审美效果;有些译者则主要采用或强或弱的"以我观物"的方式翻译原诗,使译诗偏离甚至破坏了原诗的诗性和神韵,能对一般西方读者产生较好的审美效果。
关键词
诗
歌翻译
中国
山水诗英译
观物方式
以物观物
以我观物
Keywords
poetry translation
English translation of Chinese landscape poetry
mode of perception
object-oriented viewpoint
perceiver-oriented perspective
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
山水诗绘画技巧元素在英译中的再现——兼评王维《鸟鸣涧》的英译
被引量:
2
2
作者
吴梦寒
机构
江西师范大学外国语学院
出处
《江西教育学院学报》
2013年第1期118-120,共3页
文摘
在英译王维山水诗的过程中,如能将山水画的绘画因素考虑进去,便可以更好地再现原诗的意境,达到"意美"。文章将分别从散点透视、色彩对比、点染这三个绘画技巧方面对翁显良先生英译王维山水诗《鸟鸣涧》的文本进行分析,旨在说明绘画技巧的借用可以渗透到山水诗英译甚至是古诗英译的方方面面,不失为指导文学翻译的一个新方向,具有深远的艺术价值和意义。
关键词
山水诗英译
绘画技巧
意境
Keywords
English translation of scenic poem
painting artistry
artistic conception
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“浙东唐诗之路”山水诗与英国山水诗比较及英译研究
3
作者
林素萍
机构
温州科技职业学院公共教学部
出处
《海外英语》
2022年第1期8-10,共3页
基金
浙江省教育厅一般科研项目课题(编号:Y202045780)结题论文。
文摘
该文着重研究"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗比较以及英文翻译。先从典型风景描绘和诗歌的生动形象度比较"浙东唐诗之路"山水诗与英国山水诗的相同之处,再从两国特色风景、意象和典故比较中英山水诗的相异之处,最后提出相应的英译策略来改善浙东山水唐诗翻译,以促进浙东唐诗的世界传播,并使浙东文化和浙东诗歌闪耀世界舞台。
关键词
山水
诗
诗
歌比较
浙东唐
诗
之路
山水诗英译
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国山水诗英译中的“以物观物”与“以我观物”——以王维《鹿柴》英译为例
贾玉嘉
刘华文
《外国语文研究》
2018
3
下载PDF
职称材料
2
山水诗绘画技巧元素在英译中的再现——兼评王维《鸟鸣涧》的英译
吴梦寒
《江西教育学院学报》
2013
2
下载PDF
职称材料
3
“浙东唐诗之路”山水诗与英国山水诗比较及英译研究
林素萍
《海外英语》
2022
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部