期刊文献+
共找到170篇文章
< 1 2 9 >
每页显示 20 50 100
论初级工具翻译 被引量:4
1
作者 曾昭涛 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第3期16-19,共4页
在学界注重高端和职业化翻译时,忽视了对低端非职业化翻译——初级工具翻译的研究。它是工作性交际工具,应用广泛,其概念、界定、定位、特点清晰,在内容、参与者和标准等方面与其它翻译有明显区别。对其研究有多方面的应用价值:一、有... 在学界注重高端和职业化翻译时,忽视了对低端非职业化翻译——初级工具翻译的研究。它是工作性交际工具,应用广泛,其概念、界定、定位、特点清晰,在内容、参与者和标准等方面与其它翻译有明显区别。对其研究有多方面的应用价值:一、有助于提高译者的工作效率,帮助初级译者利用有限的翻译能力进行有效的交流;二、有助于翻译教学;三、在区分翻译层次中起到标杆起点的作用,为翻译等级考试提供理论依据。 展开更多
关键词 初级工具翻译 应用翻译 非职业化翻译
下载PDF
论工具翻译策略指导下的广告词“三化”翻译法
2
作者 封权初 《职业时空》 北大核心 2007年第02S期41-42,共2页
广告(Adyertismerl)的英文原义为“注意、诱导”,即“广播告知”的意思。因此,广告要遵循如下原则:吸引消费者的注意力(Attention),激发消费者的兴趣(Interest),引起消费者的购买欲望(Derire),加深消费者的记忆(Memory);... 广告(Adyertismerl)的英文原义为“注意、诱导”,即“广播告知”的意思。因此,广告要遵循如下原则:吸引消费者的注意力(Attention),激发消费者的兴趣(Interest),引起消费者的购买欲望(Derire),加深消费者的记忆(Memory);促使消费者采取行动(Action),这就是广告创作“爱德玛”(AIDMA)原则.因此只有达到了以上原则要求的广告译本才能充分地实现广告的宣传功能, 展开更多
关键词 广告词 “三化” 策略指导 工具翻译 翻译 消费者 购买欲望 宣传功能
下载PDF
于初级工具翻译论的职业英语文本翻译教学模式的建构与实践
3
作者 聂玉洁 《新东方英语(中英文版)》 2018年第3期117-118,共2页
经济全球化背景下,英语作为国际通用语言,成为各院校语言学科体系的重要部分.值得注意的是,虽然大多数高职院校对学生英语语言能力培养给予足够重视,但大多学生英语水平仍停留在日常的口语交际层面,不具备职业英语素养,特别在职业英语... 经济全球化背景下,英语作为国际通用语言,成为各院校语言学科体系的重要部分.值得注意的是,虽然大多数高职院校对学生英语语言能力培养给予足够重视,但大多学生英语水平仍停留在日常的口语交际层面,不具备职业英语素养,特别在职业英语性质的文本翻译方面表现更加明显.这就要求在英语教学中,做好职业英语翻译教学模式的优化工作.本次研究将对职业英语的基本特征进行分析,同时提出初级工具翻译论下的职业英语文本翻译教学模式以及具体的职业英语文本翻译策略. 展开更多
关键词 职业英语文本翻译 教学模式 工具翻译
下载PDF
从诺德的“纪实翻译”和“工具翻译”看汉语特色词的英译 被引量:1
4
作者 田伟 岳玉庆 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年第1期111-112,共2页
改革开放以来,中国经济迅速发展,汉语中出现了许多具有中国特色的词语。为了让更多外国人了解中国和中国文化,迫切需要把这些特色词语恰当地翻译成英语,准确传达中国独特的文化信息。根据目的论,翻译行为由行为的目的决定,即"目的... 改革开放以来,中国经济迅速发展,汉语中出现了许多具有中国特色的词语。为了让更多外国人了解中国和中国文化,迫切需要把这些特色词语恰当地翻译成英语,准确传达中国独特的文化信息。根据目的论,翻译行为由行为的目的决定,即"目的决定手段"。诺德提出的"纪实翻译"和"工具翻译"对汉语特色词的英译具有重要的指导作用。 展开更多
关键词 汉语特色词 诺德 目的论 纪实翻译 工具翻译
下载PDF
余华《兄弟》中文化负载词的德译策略研究基于文献型翻译和工具型翻译视角
5
作者 王玥 《文教资料》 2024年第5期15-18,共4页
本文以德国功能翻译学派提出的文献型翻译和工具型翻译为理论基础,结合翻译学家高立希在此基础上提出的微观翻译对策,从宏观和微观两个层面考察了译者在余华小说《兄弟》德译过程中针对文化负载词所采取的翻译策略。结果表明,在面对跨... 本文以德国功能翻译学派提出的文献型翻译和工具型翻译为理论基础,结合翻译学家高立希在此基础上提出的微观翻译对策,从宏观和微观两个层面考察了译者在余华小说《兄弟》德译过程中针对文化负载词所采取的翻译策略。结果表明,在面对跨文化翻译难题时,译者以工具型翻译为主,文献型翻译为辅,将两者结合,通过一般化、文内解释、比喻变直白等对策有效保留了源语文本的文化内涵,增加译语文本的读者可接受性,推动了《兄弟》在德国的成功译介。 展开更多
关键词 文献型翻译 工具翻译 文化负载词 《兄弟》德译本 高立希
下载PDF
计算机辅助翻译工具在手工图书翻译中的应用
6
作者 黄艳文 《电脑知识与技术》 2024年第5期125-127,共3页
随着信息技术的突飞猛进,计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation,以下简称CAT)技术也随之不断发展,CAT工具的各项功能不断完善,其对图书翻译的辅助作用愈加突显,然而,译界和出版界关于CAT工具在手工图书翻译中应用的探讨较少。... 随着信息技术的突飞猛进,计算机辅助翻译(Computer-Assisted Translation,以下简称CAT)技术也随之不断发展,CAT工具的各项功能不断完善,其对图书翻译的辅助作用愈加突显,然而,译界和出版界关于CAT工具在手工图书翻译中应用的探讨较少。基于手工图书The Knitter’s Stitch Collection的翻译实践,探索CAT工具在手工图书翻译中的应用价值。研究发现,在手工图书翻译项目中应用CAT工具不仅有利于优化翻译项目管理,而且能够提高手工图书的翻译效率,还能为手工图书翻译提供优越的质量控制,因此CAT工具在手工图书翻译中的应用值得推广。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译工具 手工图书翻译 翻译项目管理
下载PDF
纯XML语料库语义缓存中辅助翻译工具视图的查找算法研究
7
作者 邢浩 《青岛大学学报(自然科学版)》 CAS 2023年第1期49-53,共5页
详细介绍了纯XML数据库系统的基础知识,包括XML文档缓存结构、基本定义和XML文档的解析方法等。重点分析了序列化XPath查询算法,在分析纯XML数据库语义缓存中辅助翻译工具视图的快速查找算法的优缺点后,给出了一种基于最长视图的补偿查... 详细介绍了纯XML数据库系统的基础知识,包括XML文档缓存结构、基本定义和XML文档的解析方法等。重点分析了序列化XPath查询算法,在分析纯XML数据库语义缓存中辅助翻译工具视图的快速查找算法的优缺点后,给出了一种基于最长视图的补偿查询改进思路。 展开更多
关键词 XML数据库 语义缓存 计算机辅助翻译工具 快速查找算法
下载PDF
在线翻译工具译后编辑分析--以DeepL为例 被引量:1
8
作者 王昊宁 李允 《科技传播》 2023年第20期127-130,共4页
以DeepL翻译的文本为例,从语义、语用和句法角度,对在线翻译工具所翻文章进行分析,指出译后编辑值得关注的语言问题,并提出译后编辑的思路。
关键词 译后编辑 DeepL 在线翻译工具
下载PDF
商洛花鼓戏《带灯》中的文化负载词英译探析——基于文献型翻译和工具型翻译视角 被引量:6
9
作者 廉洁 孙雪娥 冯哲 《渭南师范学院学报》 2017年第14期87-91,共5页
文献型翻译和工具型翻译各有长处。针对这两种模式,译者需要结合汉语文化负载词的形式特征和文化特色灵活选择。当使用文献型翻译既能保证译文的准确、易懂,又能将源语的文化色彩和寓意体现在译文中时,译者就应优先选择这种翻译模式。... 文献型翻译和工具型翻译各有长处。针对这两种模式,译者需要结合汉语文化负载词的形式特征和文化特色灵活选择。当使用文献型翻译既能保证译文的准确、易懂,又能将源语的文化色彩和寓意体现在译文中时,译者就应优先选择这种翻译模式。但是当因文献型翻译的使用而导致译文内容的错误时,译者就必须选择工具型翻译的模式,使用地道的表达方式对源语进行重释。 展开更多
关键词 《带灯》 文化负载词 文献型翻译 工具翻译 翻译方法
下载PDF
基于翻译方法的计算机翻译工具比较——以Systran、谷歌翻译、Trados为例 被引量:6
10
作者 王晶 谢聪 《英语广场(学术研究)》 2016年第7期39-41,共3页
以往的计算机翻译工具研究大多从译文的质量或技术层面进行分析或比较,然而从其所使用的翻译方法的角度,对计算机翻译工具进行研究却并未受到研究人员的关注。文章基于计算机翻译方法,比较使用不同翻译方法的计算机翻译工具,以Systran... 以往的计算机翻译工具研究大多从译文的质量或技术层面进行分析或比较,然而从其所使用的翻译方法的角度,对计算机翻译工具进行研究却并未受到研究人员的关注。文章基于计算机翻译方法,比较使用不同翻译方法的计算机翻译工具,以Systran、谷歌翻译(Google Translate)及SDL Trados为例,比较其优势和劣势,为用户提供使用计算机翻译工具的建议。 展开更多
关键词 计算机翻译方法 计算机翻译工具 Systran 谷歌翻译 SDL TRADOS
下载PDF
试析《浮生六记》中的引典翻译——以“文献型翻译”和“工具型翻译”为视角 被引量:1
11
作者 高巍 徐晶莹 刘媛媛 《河北工程大学学报(社会科学版)》 2010年第3期63-65,共3页
文章以林语堂译《浮生六记》为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征。文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征;而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增... 文章以林语堂译《浮生六记》为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征。文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征;而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增强了译文的可读性。译文中两种方法综合体现、相得益彰,在确保译文与英语读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播了中国文化。 展开更多
关键词 文献型翻译 工具翻译 《浮生六记》译本 翻译特征
下载PDF
论在线翻译工具的作用及影响 被引量:8
12
作者 冯雪红 《菏泽学院学报》 2009年第3期119-122,共4页
在线翻译工具的出现使翻译活动发生了一些变化,目前学界对在线翻译工具的作用和影响很少有深入的充分的探讨。在线翻译工具是一种辅助翻译手段,能提高翻译工作的效率,但现今它们的作用仍然很有限,不同种类的在线翻译工具对翻译活动的影... 在线翻译工具的出现使翻译活动发生了一些变化,目前学界对在线翻译工具的作用和影响很少有深入的充分的探讨。在线翻译工具是一种辅助翻译手段,能提高翻译工作的效率,但现今它们的作用仍然很有限,不同种类的在线翻译工具对翻译活动的影响也不同。 展开更多
关键词 在线翻译工具 作用 影响
下载PDF
信息技术环境下的电子翻译工具 被引量:2
13
作者 许智坚 《嘉应学院学报》 2011年第1期91-96,共6页
在信息技术快速发展的今天,电子翻译工具已经逐渐被外语学习者和工作者所认知和使用。经过长达60多年的研究,电子翻译工具层出不穷,就其用途的广泛性来看,电子词典是电子翻译工具中最为成熟且能真正发挥现代信息技术在语言翻译中的作用... 在信息技术快速发展的今天,电子翻译工具已经逐渐被外语学习者和工作者所认知和使用。经过长达60多年的研究,电子翻译工具层出不穷,就其用途的广泛性来看,电子词典是电子翻译工具中最为成熟且能真正发挥现代信息技术在语言翻译中的作用,在线翻译工具虽然能为使用者提供具有一定可读性的两种或两种以上语言的译文,但其准确性和权威性受到质疑。对电子翻译工具有了较为全面的认识才能更好地发挥其应有的作用。 展开更多
关键词 信息技术 电子翻译工具 外语教学
下载PDF
几种常用在线翻译工具的对比研究——以核科技翻译为例 被引量:8
14
作者 王海 《科教导刊》 2017年第3期140-143,共4页
随着翻译工作的需求量越来越大,借助翻译软件进行辅助翻译受到了翻译人员的青睐。本文主要讨论几种常用的在线翻译工具,包括谷歌在线翻译、有道词典及有道在线翻译、金山词霸、爱词霸及百度在线翻译、必应词典及必应在线翻译、CNKI翻译... 随着翻译工作的需求量越来越大,借助翻译软件进行辅助翻译受到了翻译人员的青睐。本文主要讨论几种常用的在线翻译工具,包括谷歌在线翻译、有道词典及有道在线翻译、金山词霸、爱词霸及百度在线翻译、必应词典及必应在线翻译、CNKI翻译助手、灵格斯词霸及在线翻译。首先简要介绍了每种翻译工具的发展历程和特色,然后以核科技翻译为例,从专业术语、长难句及篇章的翻译处理来对比每种翻译工具的优劣,根据用户需求推荐了不同翻译工具:词汇翻译推荐使用有道词典,长难句翻译推荐使用金山或百度,篇章翻译推荐使用百度或谷歌。 展开更多
关键词 翻译软件 在线翻译工具 核科技
下载PDF
电子翻译工具辅助笔译实例探析 被引量:1
15
作者 盛玉同 《闽西职业技术学院学报》 2016年第4期101-105,共5页
恰当使用电子翻译工具可在一定程度上辅助笔译、减少工作量,还可从中学习原文本所涉及的专业知识和翻译技巧。因此,译者可尝试使用电子词典、在线网站、搜索引擎等电子翻译工具,充分发挥其优点以提高翻译质量和效率。
关键词 英语 电子翻译工具 辅助笔译
下载PDF
浅谈计算机辅助翻译工具对译文质量的优化作用 被引量:1
16
作者 王晓艺 高挺挺 《海外英语》 2016年第9期125-126,共2页
随着中国国际影响力的逐年提升,中国与海外各国在众多领域都开展了交流合作,同时也促进了翻译行业的蓬勃发展,使其从"纸笔时代"迈向"信息化时代",然而,处在转型期的翻译行业带给译员前所未有的挑战,译员为了在规定... 随着中国国际影响力的逐年提升,中国与海外各国在众多领域都开展了交流合作,同时也促进了翻译行业的蓬勃发展,使其从"纸笔时代"迈向"信息化时代",然而,处在转型期的翻译行业带给译员前所未有的挑战,译员为了在规定时间内完成任务,在追求速度的同时很容易疏忽译文质量,导致翻译产品中的错误比比皆是,影响了公司的经济效益。随着现代翻译的迅猛发展,业界普遍认识到计算机辅助翻译(CAT)工具在现阶段翻译实践中有其独特的优势。该文旨在总结翻译实践中影响译文质量的常见因素,并提出如何利用计算机辅助翻译工具规避明显的译文错误,在提高译员工作效率的同时,改进译文的质量。 展开更多
关键词 译文质量 计算机辅助翻译工具 优化作用
下载PDF
WIPO专利翻译工具及中国推广问题研究 被引量:2
17
作者 石超 周澎 《中国发明与专利》 2019年第2期69-73,共5页
WIPO专利翻译工具是由WIPO基于最先进的技术而构建的专利文本翻译系统,其可以翻译10种官方语言的专利文本,并可以进行相互转化。基于工具的专业性、助力中国专利走向国际、吸引优秀专利来华、满足专利文本研究需求、降低专利搜寻成本、... WIPO专利翻译工具是由WIPO基于最先进的技术而构建的专利文本翻译系统,其可以翻译10种官方语言的专利文本,并可以进行相互转化。基于工具的专业性、助力中国专利走向国际、吸引优秀专利来华、满足专利文本研究需求、降低专利搜寻成本、推动中国科学事业发展、推进与其他国家间的专利合作,认为中国需要推广该工具。并为推广该工具设计了签订谅解备忘录、应用于专利审查、向专利代理机构推广、向科研机构推广、向WIPO反馈应用情况的五大路径。 展开更多
关键词 WIPO专利翻译工具 专利权 知识产权国际问题
下载PDF
电子翻译工具与翻译工具能力的培养
18
作者 雷沛华 《枣庄学院学报》 2013年第3期85-89,共5页
翻译工具能力是学生翻译能力的重要组成部分。但国内关于如何培养学生利用电子翻译工具解决基本翻译问题的研究还比较缺乏。本文探索利用Hurtado提出的翻译能力培养模式,通过让学生为本校英文网页简介提供文字内容的真实性翻译任务,提... 翻译工具能力是学生翻译能力的重要组成部分。但国内关于如何培养学生利用电子翻译工具解决基本翻译问题的研究还比较缺乏。本文探索利用Hurtado提出的翻译能力培养模式,通过让学生为本校英文网页简介提供文字内容的真实性翻译任务,提高他们运用电子工具进行翻译的能力。结果表明,电子翻译工具的引入可以促进学生翻译能力的综合发展,它不但提高学生的翻译工具能力,其他各项翻译子能力也得到了加强。本文进而提出,鉴于学生普遍利用在线翻译工具的现实,翻译教学中应该融入译前编辑和机器翻译结果修改技巧培养的内容。 展开更多
关键词 翻译工具能力 电子翻译工具 翻译能力
下载PDF
强力利器:PBL课堂翻译工具使用实证研究
19
作者 刘立香 《集美大学学报(教育科学版)》 2022年第3期69-76,共8页
翻译工具可为译者从事翻译实践提供重要的外部支持。在基于问题学习(Problem-based Learning,简称PBL)的翻译教学实践中,能否有效使用翻译工具关系到学生的翻译学习效率和译文质量。通过问卷调查和有声思维法,对PBL翻译课堂上学生使用... 翻译工具可为译者从事翻译实践提供重要的外部支持。在基于问题学习(Problem-based Learning,简称PBL)的翻译教学实践中,能否有效使用翻译工具关系到学生的翻译学习效率和译文质量。通过问卷调查和有声思维法,对PBL翻译课堂上学生使用翻译工具的情况进行实证分析。研究发现:学生使用的翻译工具类型比较单一;学生表示对网络翻译工具依赖度较低,但实际依赖度较高;翻译成绩与翻译工具依赖度有一定相关性,但相关性较小;只依赖翻译工具并不能解决真实的翻译问题。研究认为,要解决真实的翻译问题,翻译学习者不能过度依赖翻译工具,而要全方位增强自主判断能力:在翻译开始前,增强对翻译工具功能的判断力,明确翻译工具的用途和适用性;在翻译过程中,判断翻译问题的复杂性和语境因素的重要性,提升翻译工具使用的策略和效率;产出翻译产品后,学会判断译文与语境要求的契合度,甄别不合格译文。 展开更多
关键词 翻译工具 PBL翻译教学 自主判断能力
下载PDF
引导学生自主使用翻译工具 提高学生翻译能力
20
作者 朱慧芬 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2008年第9期170-171,173,共3页
在信息化和网络化浪潮席卷全球的今天,翻译工具使用已经成为翻译实践中必不可少的部分。基于自主学习理论,本文探讨了如何引导学生自主使用翻译工具,提高学生翻译能力。
关键词 自主学习 翻译工具 翻译能力
下载PDF
上一页 1 2 9 下一页 到第
使用帮助 返回顶部