期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈余华《活着》德译本中的工具式翻译法
1
作者 陈琴 《教育教学论坛》 2018年第24期109-111,共3页
德国功能翻译理论代表人物克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在论述功能翻译时将翻译分为"文献式翻译"及"工具式翻译",后者是翻译实践中的常态。德国著名汉学家、翻译学家高立希(Ulrich Kautz)是工具式翻译法... 德国功能翻译理论代表人物克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)在论述功能翻译时将翻译分为"文献式翻译"及"工具式翻译",后者是翻译实践中的常态。德国著名汉学家、翻译学家高立希(Ulrich Kautz)是工具式翻译法的推崇者及发扬者。其翻译了邓有梅、王蒙、王朔、余华、阎连科等的作品,其中翻译了5本余华的著作,《活着》便为其中一部。本论文将通过实例剖析《活着》徳译本中工具式翻译法的应用。 展开更多
关键词 《活着》 工具翻译 高立希
下载PDF
目的论在影视作品翻译策略选择中的体现 被引量:1
2
作者 陈杰 徐秋霞 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2015年第10期86-87,109,共3页
影视翻译是跨文化交际的重要手段。作为文学翻译的一个分支,影视翻译既要遵守文学翻译的基本准则,也有其自身特点。目的论从影视文本的类型着手,结合归化与异化的翻译策略理论,探讨何种影视文本应当采用何种翻译策略和方法。
关键词 影视翻译 文献翻译 工具翻译法 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部