-
题名差异与超越:鲁迅译介厨川白村著述考辨之三
被引量:1
- 1
-
-
作者
陈方竞
-
机构
汕头大学文学院
-
出处
《现代中文学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第4期57-64,共8页
-
文摘
鲁迅对厨川白村著述非同一般的重视并有高度评价。值得注意的是他译介厨川著述的特点,从中可见他的译介意图。鲁迅对厨川著述的译介,又是一种转换与内化,厨川的“生命力”的“突进和跳跃”与“生命力的余裕”,在鲁迅的文学观中以他特有方式表现出两个方面的有机联系与统一。鲁迅重视厨川著述,缘于对艺术创造中作家生命形态和精神现象特殊表现的深度开掘,但二人之间仍有差异:《苦闷的象征》理论阐释更是感应西欧文学展开的,呈现的色调是偏“暖”的,而在鲁迅与一些俄国作家的精神与创作的联系中,浸透着的却是彻骨的“阴冷”,这一联系又是对他与厨川著述契合、共鸣关系的一种超越。
-
关键词
鲁迅
厨川著述译介
缘起与意图
转换与内化
差异与超越
-
分类号
I210.979.3
[文学—中国文学]
-
-
题名《语言文化差异的认识与超越》评介
- 2
-
-
作者
王扬
周健
-
机构
重庆三峡学院外语系
-
出处
《渝州大学学报(社会科学版)》
2001年第3期F003-F003,共1页
-
-
关键词
书评
高一虹
语言文化
文化差异
《语言文化差异的认识与超越》
-
分类号
H0-05
[语言文字—语言学]
G236
[文化科学]
-
-
题名缘起与意图:鲁迅译介厨川白村著述考辨之一
被引量:2
- 3
-
-
作者
陈方竞
-
机构
汕头大学文学院
-
出处
《现代中文学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第2期21-27,共7页
-
文摘
鲁迅对厨川白村著述非同一般地重视并有高度评价。值得注意的是他译介厨川著述的特点,从中可见他的译介意图。鲁迅对厨川著述的译介,又是一种转换与内化,厨川的"生命力"的"突进和跳跃"与"生命力的余裕",在鲁迅的文学观中以他特有方式表现出两个方面的有机联系与统一。鲁迅重视厨川著述,缘于对艺术创造中作家生命形态和精神现象特殊表现的深度开掘,但二人之间仍有差异:《苦闷的象征》理论阐释更是感应西欧文学展开的,呈现的色调是偏"暖"的,而在鲁迅与一些俄国作家的精神与创作的联系中,浸透着的却是彻骨的"阴冷",这一联系又是对他与厨川著述契合、共鸣关系的一种超越。
-
关键词
鲁迅
厨川著述译介
缘起与意图
转换与内化
差异与超越
-
分类号
I210.979.3
[文学—中国文学]
-
-
题名转换与内化:鲁迅译介厨川白村著述考辨之二
被引量:2
- 4
-
-
作者
陈方竞
-
机构
汕头大学文学院
-
出处
《现代中文学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第3期105-111,共7页
-
文摘
鲁迅重视并高度评价厨川著述。值得注意的是他译介厨川著述的特点,从中可见他的译介意图:鲁迅对厨川著述的译介,又是一种转换与内化,厨川的“生命力”的“突进和跳跃”与“生命力的余裕”,在鲁迅的文学观中以他特有方式表现出两个方面的有机联系与统一鲁迅重视厨川著述,缘于对艺术创造中作家生命形态和精神现象特殊表现的深度开掘,但二人之间仍有差异:《苦闷的象征》理论阐释是感应西欧文学展开的,呈现的色调偏“暖”,而在鲁迅与一些俄国作家的精神与创作的联系中,浸透着彻骨的“阴冷”,这一联系又是对他与厨川著述契合、共鸣关系的一种超越。
-
关键词
鲁迅
厨川著述译介
缘起与意图
转换与内化
差异与超越
-
分类号
I210.979.3
[文学—中国文学]
-
-
题名立足英语课堂教学 培养学生跨文化交际能力
被引量:3
- 5
-
-
作者
马广生
-
机构
河南省濮阳市第二高级中学
-
出处
《中学英语园地(教研版)》
2011年第3期32-33,共2页
-
文摘
一、跨文化交际能力的界定
高一虹在其《语言文化差异的认识与超越》一书中指出:“跨文化交际能力指的是成功地进行跨文化交际所需要的能力或素质”。学者们一致认为,它至少包括以下三方面的能力:语言能力(Linguistic Competence)、语用能力(Pragmatic Competence)和跨文化能力(Intercultural Competence)。
-
关键词
跨文化交际能力
英语课堂教学
《语言文化差异的认识与超越》
学生
培养
跨文化能力
语言能力
语用能力
-
分类号
H0-05
[语言文字—语言学]
-