期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译
被引量:
12
1
作者
肖家燕
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第4期105-109,共5页
"上—下"空间隐喻系统与UP-DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对《红楼梦》中"上—下"隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分"上—下"是地位隐喻可以迻...
"上—下"空间隐喻系统与UP-DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对《红楼梦》中"上—下"隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分"上—下"是地位隐喻可以迻译,其他都是通过意译实现转换。这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是"上—下"空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译。
展开更多
关键词
优先概念化
“上一下”空间隐喻
差额翻译
适译
下载PDF
职称材料
翻译差额对20世纪初英文小说审美价值影响——以《汤姆叔叔的小屋》为例
被引量:
1
2
作者
刘翼斌
夏滕娟
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
2012年第3期133-137,共5页
译者的翻译策略往往会导致差额翻译,而翻译差额对英文小说的文学审美价值存在一定影响,本文通过个案的宗教内容差额翻译量化分析,从现象学视角探讨了翻译差额的大小对英文小说译文审美价值的不同影响,即其对读者审美期待的影响。找出了...
译者的翻译策略往往会导致差额翻译,而翻译差额对英文小说的文学审美价值存在一定影响,本文通过个案的宗教内容差额翻译量化分析,从现象学视角探讨了翻译差额的大小对英文小说译文审美价值的不同影响,即其对读者审美期待的影响。找出了差额翻译是如何影响英文小说的审美价值的规律,描绘出其认知图式。
展开更多
关键词
差额翻译
英文小说
审美价值
宗教术语
下载PDF
职称材料
概念隐喻视角下的隐喻翻译研究
被引量:
69
3
作者
肖家燕
李恒威
《中国外语》
CSSCI
2010年第5期106-111,共6页
隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向为隐喻的翻译研究带来诸多启示。在概念隐喻视角下,一些基本规律得以揭示:以文学作品中隐喻的翻译为例,隐喻翻译是以译者的文化认知体验为基础的过程;文化语境、文学语境和上下文语境是译者取舍翻译...
隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向为隐喻的翻译研究带来诸多启示。在概念隐喻视角下,一些基本规律得以揭示:以文学作品中隐喻的翻译为例,隐喻翻译是以译者的文化认知体验为基础的过程;文化语境、文学语境和上下文语境是译者取舍翻译策略的内在依据。因此,其翻译结果始终是差额翻译,有关差额状况可以翻译策略为基本依据进行模糊评价。
展开更多
关键词
隐喻
翻译
概念隐喻
体验
语境
差额翻译
原文传递
题名
优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译
被引量:
12
1
作者
肖家燕
机构
襄樊学院外语系
出处
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第4期105-109,共5页
基金
湖北省教育厅人文社科重点项目“概念隐喻与文学研究(项目编号2008d126)成果”
文摘
"上—下"空间隐喻系统与UP-DOWN空间隐喻系统在很大程度上形成对应,于是前者与后者对等切换似乎是理所当然的,然而对《红楼梦》中"上—下"隐喻英译的定性与定量分析显示:少部分"上—下"是地位隐喻可以迻译,其他都是通过意译实现转换。这些事实表明:隐喻概念系统的对应仅为隐喻迻译提供一定的基础,能否迻译最终还取决于民族文化模式中的优先概念化,它是"上—下"空间隐喻翻译策略的取舍依据,并造成差额翻译。
关键词
优先概念化
“上一下”空间隐喻
差额翻译
适译
Keywords
Preferential Conceptualization
SHANG-XIA spatial metaphor
undertranslation
transplanting
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
翻译差额对20世纪初英文小说审美价值影响——以《汤姆叔叔的小屋》为例
被引量:
1
2
作者
刘翼斌
夏滕娟
机构
浙江工商大学外语学院
上海对外贸易学院
出处
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
2012年第3期133-137,共5页
文摘
译者的翻译策略往往会导致差额翻译,而翻译差额对英文小说的文学审美价值存在一定影响,本文通过个案的宗教内容差额翻译量化分析,从现象学视角探讨了翻译差额的大小对英文小说译文审美价值的不同影响,即其对读者审美期待的影响。找出了差额翻译是如何影响英文小说的审美价值的规律,描绘出其认知图式。
关键词
差额翻译
英文小说
审美价值
宗教术语
Keywords
under - translation
English novels
aesthetic value
religious terms
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
概念隐喻视角下的隐喻翻译研究
被引量:
69
3
作者
肖家燕
李恒威
机构
襄樊学院
浙江大学
出处
《中国外语》
CSSCI
2010年第5期106-111,共6页
文摘
隐喻研究从修辞学到认知语言学的转向为隐喻的翻译研究带来诸多启示。在概念隐喻视角下,一些基本规律得以揭示:以文学作品中隐喻的翻译为例,隐喻翻译是以译者的文化认知体验为基础的过程;文化语境、文学语境和上下文语境是译者取舍翻译策略的内在依据。因此,其翻译结果始终是差额翻译,有关差额状况可以翻译策略为基本依据进行模糊评价。
关键词
隐喻
翻译
概念隐喻
体验
语境
差额翻译
Keywords
metaphor translation
conceptual metaphor
embodiment
context
undertranslation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
优先概念化与隐喻的翻译研究——《红楼梦》“上—下”空间隐喻的英译策略及差额翻译
肖家燕
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008
12
下载PDF
职称材料
2
翻译差额对20世纪初英文小说审美价值影响——以《汤姆叔叔的小屋》为例
刘翼斌
夏滕娟
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
2012
1
下载PDF
职称材料
3
概念隐喻视角下的隐喻翻译研究
肖家燕
李恒威
《中国外语》
CSSCI
2010
69
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部