期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译市场化与市场化翻译 被引量:11
1
作者 任东升 高玉霞 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第6期96-100,共5页
语言的经济价值和翻译活动的劳务性质是翻译学与经济学交接、交叉的根本原因。依照语言本身的意义价值和被使用而形成的经济价值,翻译经济效益可划分为译内经济效益和译外经济效益。翻译活动被纳入市场促使翻译市场形成,市场机制的充分... 语言的经济价值和翻译活动的劳务性质是翻译学与经济学交接、交叉的根本原因。依照语言本身的意义价值和被使用而形成的经济价值,翻译经济效益可划分为译内经济效益和译外经济效益。翻译活动被纳入市场促使翻译市场形成,市场机制的充分调节促使翻译呈现市场化,进而产生市场化翻译,形成翻译产业,实现翻译的经济管理。本文提出"翻译市场化"和"市场化翻译"两个概念,并比照制度化翻译窥探翻译背后的经济因素和市场机制。从经济学角度对翻译活动进行考察和研究,在学理上应是语言经济学的一个重要方面。 展开更多
关键词 翻译市场化 市场化翻译 制度化翻译 译内经济效益 译外经济效益
原文传递
制度化翻译与市场化翻译——兼论中国外文局翻译模式的转变 被引量:2
2
作者 高玉霞 《中国外语研究》 2015年第1期105-111,共7页
新中国的国家翻译实践包括'对内型'和'对外型',中国外文局的翻译活动是对外型国家翻译实践的典型代表。本文探究'制度化翻译'与'市场化翻译'之间的关系,并借助这两个概念考察中国外文局,发现其在观念... 新中国的国家翻译实践包括'对内型'和'对外型',中国外文局的翻译活动是对外型国家翻译实践的典型代表。本文探究'制度化翻译'与'市场化翻译'之间的关系,并借助这两个概念考察中国外文局,发现其在观念、体制、经费、人员上经历一系列变化,形成制度化翻译为主导,市场化翻译为辅助的翻译经营格局。该局的发展历史和模式转变充分说明了对外型国家翻译实践的特殊性,也说明了制度化翻译与市场化翻译之间互为补充的连续统一关系,二者相对但不排斥。 展开更多
关键词 对外型国家翻译实践 制度化翻译 市场化翻译 中国外文局
原文传递
长河出版社的海外出版探索之路
3
作者 李佳悦 刘嫦 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2020年第6期57-64,共8页
2002年以来,我国对外型国家翻译实践一直以国内出版体系为重,以海外出版体系为辅。本文考察了中国外文局和香港联合出版集团共同投资设立的长河出版社通过制度化翻译与市场化翻译相结合的方式为中国文化的国际传播所做的工作,考察出版... 2002年以来,我国对外型国家翻译实践一直以国内出版体系为重,以海外出版体系为辅。本文考察了中国外文局和香港联合出版集团共同投资设立的长河出版社通过制度化翻译与市场化翻译相结合的方式为中国文化的国际传播所做的工作,考察出版社在融入北美市场,迎接市场挑战,提高自身市场竞争力方面所做的努力,并将其成功经验及实践中发现的海外出版"通病"进行归纳。本文发现在进入北美市场的十多年来,长河出版社在中国文化的国际传播中发挥着重要作用,是我国对外型国家翻译实践的成功案例,为之后中国图书的海外出版和中国文化的国际传播积累了宝贵经验。 展开更多
关键词 出版“走出去” 海外出版 制度化翻译 市场化翻译
下载PDF
“国家翻译实践”的实与名——任东升教授访谈录 被引量:7
4
作者 高玉霞 任东升 《翻译界》 2018年第2期131-140,154-155,共12页
本文是对近年来致力于国家翻译实践研究的知名翻译学者任东升教授的访谈。在访谈中,任教授介绍了研究“国家翻译实践”的缘起,阐述了这一概念体系的定义、内涵、研究框架、研究重点及方法,还概述了其主持的2018年国家社科基金项目《国... 本文是对近年来致力于国家翻译实践研究的知名翻译学者任东升教授的访谈。在访谈中,任教授介绍了研究“国家翻译实践”的缘起,阐述了这一概念体系的定义、内涵、研究框架、研究重点及方法,还概述了其主持的2018年国家社科基金项目《国家翻译实践史书写研究》的研究内容、理论意义和现实价值。任教授在本访谈中阐明的思路和观点对与国家翻译实践的相关领域研究具有启发意义。 展开更多
关键词 国家翻译实践 制度化翻译 市场化翻译 国家翻译实践史
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部