期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译诗为诗:古诗英译的思路、方法及其他——诗人翻译家裘小龙先生访谈录
1
作者
袁湘生
唐稳君
裘小龙
《中国翻译》
北大核心
2023年第6期100-107,共8页
裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专...
裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专题访谈,探讨了“感性融合”的基本思路、自由体译法与格律体译法的得失与应用、原文选材、译文评价以及常人译诗的合理性等基本问题,以期为我国当前的古诗英译实践做出新的探索。
展开更多
关键词
古
诗
英
译
感性融合
自由体
译
法
原文选材
译
文评价
常人译诗
原文传递
题名
译诗为诗:古诗英译的思路、方法及其他——诗人翻译家裘小龙先生访谈录
1
作者
袁湘生
唐稳君
裘小龙
机构
黄冈师范学院完
广西大学
出处
《中国翻译》
北大核心
2023年第6期100-107,共8页
基金
国家社科基金一般项目“变译伦理系统建构研究”(项目编号:19BYY141)。
文摘
裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专题访谈,探讨了“感性融合”的基本思路、自由体译法与格律体译法的得失与应用、原文选材、译文评价以及常人译诗的合理性等基本问题,以期为我国当前的古诗英译实践做出新的探索。
关键词
古
诗
英
译
感性融合
自由体
译
法
原文选材
译
文评价
常人译诗
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译诗为诗:古诗英译的思路、方法及其他——诗人翻译家裘小龙先生访谈录
袁湘生
唐稳君
裘小龙
《中国翻译》
北大核心
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部