期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译诗为诗:古诗英译的思路、方法及其他——诗人翻译家裘小龙先生访谈录
1
作者 袁湘生 唐稳君 裘小龙 《中国翻译》 北大核心 2023年第6期100-107,共8页
裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专... 裘小龙先生是享誉国际的诗人、翻译家。他不仅长于英诗写作,而且在古诗英译领域也取得了独特的成就。他的古诗英译以“译诗为诗”为基本原则,译文既不失原文的神韵,又具备一首真正的英语诗歌所应具备的品质。本文通过对裘小龙先生的专题访谈,探讨了“感性融合”的基本思路、自由体译法与格律体译法的得失与应用、原文选材、译文评价以及常人译诗的合理性等基本问题,以期为我国当前的古诗英译实践做出新的探索。 展开更多
关键词 感性融合 自由体 原文选材 文评价 常人译诗
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部