搭配词典并非专为操他种语言者使用。掌握母语中的搭配也非易事。搭配错误虽常见诸译文,在创作文章中也并非罕见,学生作文中更是屡见不鲜。汉语中的搭配主要是动词与名词、修饰语与被修饰语的搭配。近几十年来汉语有不小的变化,新的搭...搭配词典并非专为操他种语言者使用。掌握母语中的搭配也非易事。搭配错误虽常见诸译文,在创作文章中也并非罕见,学生作文中更是屡见不鲜。汉语中的搭配主要是动词与名词、修饰语与被修饰语的搭配。近几十年来汉语有不小的变化,新的搭配也随之出现。例如,“丰富”可作及物动词使用而带有宾语,出现了“丰富工作经验”一类说法。但汉语中的某些词仍无适当的搭配,如作宾语用的名词“淋浴”便是一个。英语说 take a shower,拿多用途的动词 take 同展开更多
文摘搭配词典并非专为操他种语言者使用。掌握母语中的搭配也非易事。搭配错误虽常见诸译文,在创作文章中也并非罕见,学生作文中更是屡见不鲜。汉语中的搭配主要是动词与名词、修饰语与被修饰语的搭配。近几十年来汉语有不小的变化,新的搭配也随之出现。例如,“丰富”可作及物动词使用而带有宾语,出现了“丰富工作经验”一类说法。但汉语中的某些词仍无适当的搭配,如作宾语用的名词“淋浴”便是一个。英语说 take a shower,拿多用途的动词 take 同