期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
格式塔心理美学视角下《傲慢与偏见》中的幽默反讽话语翻译比较研究 被引量:6
1
作者 王慧 朱哲 姚娟娟 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期139-144,共6页
《傲慢与偏见》中最经典的莫过于主人公话语中所流露出的幽默与讽刺色彩。如何将小说中的幽默与讽刺话语地道地翻译出来而又不脱离原文语境,一直是翻译家们所面对的难题。而格式塔心理美学翻译理论正是研究如何体现译文整体美感,强调读... 《傲慢与偏见》中最经典的莫过于主人公话语中所流露出的幽默与讽刺色彩。如何将小说中的幽默与讽刺话语地道地翻译出来而又不脱离原文语境,一直是翻译家们所面对的难题。而格式塔心理美学翻译理论正是研究如何体现译文整体美感,强调读者心理审美意象,为该文本的翻译提供了鲜活的思路与理论源泉。本文试图在格式塔心理美学理论观照下,立足其四大核心原则,从《傲慢与偏见》的两个中译本出发——孙致礼版(1991)和张玲与张扬合译版(1992),探讨译者在翻译小说中幽默与讽刺话语时是如何实现其心理活动与翻译过程的相互作用,并最终形成完美统一。 展开更多
关键词 格式塔心理美学 翻译原则 傲慢与偏见 幽默反讽话语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部