期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
商标与广告主题句翻译的特色艺术 被引量:29
1
作者 王琼 《外语教学》 北大核心 2003年第5期47-51,共5页
商标与广告主题句是企业形象战略“CI”(Corporate Identity)的主要组成部分 ,是商品进入市场的桥梁之一。本文主要从商标英译汉的分析和评估中指出这类应用文体的翻译特色 :纯粹译意法 ;纯粹译音法 ;特色化的译音法 ;自由译法。此外 ,... 商标与广告主题句是企业形象战略“CI”(Corporate Identity)的主要组成部分 ,是商品进入市场的桥梁之一。本文主要从商标英译汉的分析和评估中指出这类应用文体的翻译特色 :纯粹译意法 ;纯粹译音法 ;特色化的译音法 ;自由译法。此外 ,广告主题句的译法体现出更大的自由度 ,如何在把握上述翻译技巧的同时 ,将实践提高到“文化转向翻译”的高度 ,是这类应用文体翻译需要注意的情况。本文指出通过了解商标和广告主题句翻译的艺术特色 ,译者应当培养起一种翻译的敏感度 ,在实践中体现翻译的灵活性 ,在再创作的过程中 ,完成有特色的翻译。 展开更多
关键词 商标与广告主题句 纯粹译意法 纯粹译音法 特色化的译音法 自由译法 文化转向翻译
下载PDF
言语的效用及约束条件——英语广告主题句创作与翻译 被引量:6
2
作者 陈海花 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第5期28-31,共4页
文章通过对英语广告主题句音韵、词汇、句式、修辞分析,探索广告主题句创作的言语效用最大化,即经济学意义上的追求效用最大化。文章指出,广告主题句创作是在一定的约束条件下对言语作出选择。通过音韵、词汇、句式、修辞的选择把商品... 文章通过对英语广告主题句音韵、词汇、句式、修辞分析,探索广告主题句创作的言语效用最大化,即经济学意义上的追求效用最大化。文章指出,广告主题句创作是在一定的约束条件下对言语作出选择。通过音韵、词汇、句式、修辞的选择把商品的效用表达出来,促进目标受众做出一些相应的经济付出行为(购买商品),这是广告创作至关重要的话语机制和符号制作原则。广告主题句的翻译应以“实现劝购功能等效”为其基本原则。 展开更多
关键词 广告主题句 广告创作 效用 目标受众
下载PDF
英语广告主题句的语言特点探析
3
作者 唐轶雯 唐菱 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 2000年第S1期92-94,共3页
文字广告主要包括商标、主题句、正文三部分。以往的广告英语方面的论点主要探讨广告正文的语言特点。但随着生活节奏的加快 ,广告传播媒介的增多 ,广告撰写者为了在短时间内吸引消费者对广告的注意 ,愈来愈重视主题句的设计。广告主题... 文字广告主要包括商标、主题句、正文三部分。以往的广告英语方面的论点主要探讨广告正文的语言特点。但随着生活节奏的加快 ,广告传播媒介的增多 ,广告撰写者为了在短时间内吸引消费者对广告的注意 ,愈来愈重视主题句的设计。广告主题句具有鲜明的句法。 展开更多
关键词 广告主题句 辞格
下载PDF
广告主题句的翻译及句式选择
4
作者 陈翠萍 《科技资讯》 2007年第25期195-,共1页
文章通过对英语广告主题句句式的分析,探索其翻译的方法,以实现经济学意义上的追求效用最大化。文章指出,广告的创作人员是通过对英语音韵、词汇、句式和修辞进行语用选择来制作广告主题句文本。而广告主题句除了在词汇的选择、修辞的... 文章通过对英语广告主题句句式的分析,探索其翻译的方法,以实现经济学意义上的追求效用最大化。文章指出,广告的创作人员是通过对英语音韵、词汇、句式和修辞进行语用选择来制作广告主题句文本。而广告主题句除了在词汇的选择、修辞的运用上巧妙精细之外,在句式的选择上也是相当讲究的。 展开更多
关键词 广告主题句 翻译的方法 式的选择
下载PDF
文化与商标、广告主题句的翻译——由文字翻译到文化翻译 被引量:5
5
作者 包通法 章丹 《成人高教学刊》 2002年第2期54-58,共5页
在翻译实践中,了解原语与译入语之间的文化差异是相当重要的,尤其是在广告的翻译中为了得到他国市场的认可,翻译后的语言必须符合新市场后面的异国文化,本文就商品品牌举例分析音泽,意译及音译意译相结合三类翻译技巧,提出文字翻... 在翻译实践中,了解原语与译入语之间的文化差异是相当重要的,尤其是在广告的翻译中为了得到他国市场的认可,翻译后的语言必须符合新市场后面的异国文化,本文就商品品牌举例分析音泽,意译及音译意译相结合三类翻译技巧,提出文字翻译到文化翻译这一过程包含多层面文化意义的转换,接着就广告主题句的翻译,讨论了“等值对应”译法,“文化补偿或超额”译法及各种修辞手法的运用与分析,挖掘出其深层文化内涵的语境转换手法,本文还提出译入语必须以译语文化为基础达到文字翻译与文化翻译的完善结合,从而使译文精辟独到,令人耳目一新。 展开更多
关键词 文化 商标 广告主题句 文字翻译 文化翻译 语言 商品品牌 音译法 意译法
原文传递
商业英语广告标题句的词汇特色 被引量:1
6
作者 刘立剡 《商场现代化》 北大核心 2008年第34期198-198,共1页
本文分析了商业英语广告主题句的词汇的特点,从通俗朴实的形容词和简单动词的使用,到造词和错拼等特殊词汇的使用,指出了这些词汇能够给广告受众留下深刻的印象,进而达到宣传和提升产品形象,强化广告记忆价值和注意价值,刺激顾客购买欲... 本文分析了商业英语广告主题句的词汇的特点,从通俗朴实的形容词和简单动词的使用,到造词和错拼等特殊词汇的使用,指出了这些词汇能够给广告受众留下深刻的印象,进而达到宣传和提升产品形象,强化广告记忆价值和注意价值,刺激顾客购买欲望的功效。 展开更多
关键词 英语广告主题句 形容词 动词 造词 错拼
下载PDF
从关联理论看广告翻译
7
作者 王丽虹 王静安 《集团经济研究》 北大核心 2007年第11Z期313-315,共3页
广告作为一种促销和宣传的手段,已成为我们生活中不可缺少的一部分。随着国际贸易和跨国公司的飞速发展,在将企业和商品的形象传递到另一个国家和地区时,除了以质量取胜,商标与广告主题句的翻译成为商品打入新的市场的一个重要包装... 广告作为一种促销和宣传的手段,已成为我们生活中不可缺少的一部分。随着国际贸易和跨国公司的飞速发展,在将企业和商品的形象传递到另一个国家和地区时,除了以质量取胜,商标与广告主题句的翻译成为商品打入新的市场的一个重要包装,是其得到新市场中潜在客户的认可与欢迎的重要前提。然而在中国,广告翻译尚未得到充分发展。作为翻译学中的一个分支, 展开更多
关键词 广告翻译 关联理论 广告主题句 跨国公司 国际贸易 潜在客户 新市场 翻译学
下载PDF
商业用语的翻译障碍及解决途径
8
作者 叶惠 刘海 《黄冈职业技术学院学报》 2004年第1期100-102,共3页
随着我国国际贸易事业的急速发展 ,商业用语翻译的地位越发显得举足轻重 ,其中商标及广告用语的翻译更是备受关注。由于不同语言之间的差异 ,在翻译时就会产生一系列的障碍。本文主要就商标翻译方面 ,阐述产生障碍的原因 ,以及解决这些... 随着我国国际贸易事业的急速发展 ,商业用语翻译的地位越发显得举足轻重 ,其中商标及广告用语的翻译更是备受关注。由于不同语言之间的差异 ,在翻译时就会产生一系列的障碍。本文主要就商标翻译方面 ,阐述产生障碍的原因 ,以及解决这些问题的参考技巧。 展开更多
关键词 商业用语 翻译障碍 广告主题句 商标翻译 词汇结构 语音 修辞
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部