期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化框架与广告词翻译策略 被引量:3
1
作者 朱晓莉 汪立荣 《广州大学学报(社会科学版)》 2011年第7期86-89,共4页
广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广... 广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广告词的翻译应以文化框架为依据,翻译中应注意运用三种策略:框架对应、框架调整和框架置换。 展开更多
关键词 框架语义学 文化框架 广告词翻译
下载PDF
从功能翻译理论看直译与意译在广告翻译中的运用
2
作者 李晓琪 《俪人(教师)》 2014年第7期189-190,共2页
功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并以此来指导广告翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,分析经典的广告翻译案例,得出了直译与意译在广告翻译中的广泛应用的结论。本文通过此研究希望能为广告... 功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并以此来指导广告翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,分析经典的广告翻译案例,得出了直译与意译在广告翻译中的广泛应用的结论。本文通过此研究希望能为广告词翻译提供借鉴与指导,进而促进广告词翻译的完善。 展开更多
关键词 功能翻译理论 直译 意译 广告词翻译
下载PDF
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
3
作者 洪立玲 《海外英语》 2018年第5期127-128,共2页
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动... 广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。 展开更多
关键词 广告词翻译 归化翻译 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部