期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化框架与广告词翻译策略
被引量:
3
1
作者
朱晓莉
汪立荣
《广州大学学报(社会科学版)》
2011年第7期86-89,共4页
广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广...
广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广告词的翻译应以文化框架为依据,翻译中应注意运用三种策略:框架对应、框架调整和框架置换。
展开更多
关键词
框架语义学
文化框架
广告词翻译
下载PDF
职称材料
从功能翻译理论看直译与意译在广告翻译中的运用
2
作者
李晓琪
《俪人(教师)》
2014年第7期189-190,共2页
功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并以此来指导广告翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,分析经典的广告翻译案例,得出了直译与意译在广告翻译中的广泛应用的结论。本文通过此研究希望能为广告...
功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并以此来指导广告翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,分析经典的广告翻译案例,得出了直译与意译在广告翻译中的广泛应用的结论。本文通过此研究希望能为广告词翻译提供借鉴与指导,进而促进广告词翻译的完善。
展开更多
关键词
功能
翻译
理论
直译
意译
广告词翻译
下载PDF
职称材料
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
3
作者
洪立玲
《海外英语》
2018年第5期127-128,共2页
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动...
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。
展开更多
关键词
广告词翻译
归化
翻译
翻译
策略
下载PDF
职称材料
题名
文化框架与广告词翻译策略
被引量:
3
1
作者
朱晓莉
汪立荣
机构
广州大学松田学院
广州大学外国语学院
出处
《广州大学学报(社会科学版)》
2011年第7期86-89,共4页
基金
广东省"十一五"哲学社会科学规划课题(08k-01)
文摘
广告词的翻译在商品出口和国际市场销售中起着重要作用。广告以商品推销为目的,因此广告词的翻译不仅仅是语言的转换问题,更重要的是需要符合目的文化的消费者心理并得到目的文化的认同和接纳。文章从框架语义学的角度进行探索,认为广告词的翻译应以文化框架为依据,翻译中应注意运用三种策略:框架对应、框架调整和框架置换。
关键词
框架语义学
文化框架
广告词翻译
Keywords
frame semantics
cultural frames
advertisement slogans
分类号
H509 [语言文字]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从功能翻译理论看直译与意译在广告翻译中的运用
2
作者
李晓琪
机构
中国地质大学
出处
《俪人(教师)》
2014年第7期189-190,共2页
文摘
功能翻译理论强调译文在目的语文化背景下所预期达到的功能,并以此来指导广告翻译过程中策略的选择。本文以功能翻译理论为指导,分析经典的广告翻译案例,得出了直译与意译在广告翻译中的广泛应用的结论。本文通过此研究希望能为广告词翻译提供借鉴与指导,进而促进广告词翻译的完善。
关键词
功能
翻译
理论
直译
意译
广告词翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
3
作者
洪立玲
机构
浙江工商大学
出处
《海外英语》
2018年第5期127-128,共2页
文摘
广告词作为新产品面市前,最先映入消费者眼帘的部分,创新与否及达意与否都十分重要。作为外国企业及其产品打入中国市场的敲门砖,恰当达意的汉译广告词的重要性不言而喻。选择恰当的广告词翻译策略不仅影响翻译质量,更能在实际商业活动中发挥效用。
关键词
广告词翻译
归化
翻译
翻译
策略
分类号
H159 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化框架与广告词翻译策略
朱晓莉
汪立荣
《广州大学学报(社会科学版)》
2011
3
下载PDF
职称材料
2
从功能翻译理论看直译与意译在广告翻译中的运用
李晓琪
《俪人(教师)》
2014
0
下载PDF
职称材料
3
从英语广告词的汉译看归化异化——以苹果公司广告词为例
洪立玲
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部