期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关联理论视角下的民语广播影视翻译
1
作者
李建波
《民族翻译》
2013年第2期38-42,共5页
民语广播影视翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其本质和一般的语言交际一样,属于示意—推理的过程,整个翻译制作过程涉及原文编辑、译者、译文播音员和受众4个方面,这个过程可理解为一种四元关系,即原文编辑、译者、播音员和受众这...
民语广播影视翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其本质和一般的语言交际一样,属于示意—推理的过程,整个翻译制作过程涉及原文编辑、译者、译文播音员和受众4个方面,这个过程可理解为一种四元关系,即原文编辑、译者、播音员和受众这4个交际者之间通过原作、译作和音频或视频进行的交流活动。
展开更多
关键词
关联理论
广播影视翻译
民族语言
下载PDF
职称材料
题名
关联理论视角下的民语广播影视翻译
1
作者
李建波
机构
云南广播电视台民族频率
出处
《民族翻译》
2013年第2期38-42,共5页
文摘
民语广播影视翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,其本质和一般的语言交际一样,属于示意—推理的过程,整个翻译制作过程涉及原文编辑、译者、译文播音员和受众4个方面,这个过程可理解为一种四元关系,即原文编辑、译者、播音员和受众这4个交际者之间通过原作、译作和音频或视频进行的交流活动。
关键词
关联理论
广播影视翻译
民族语言
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关联理论视角下的民语广播影视翻译
李建波
《民族翻译》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部