-
题名吉林省应急语言景观韩译考察
- 1
-
-
作者
陈晶
孟刚
-
机构
吉林师范大学
吉林大学
-
出处
《韩国语教学与研究》
2024年第3期32-38,共7页
-
基金
2021年吉林省社会科学基金项目“吉林省应急类语言景观韩译模式化及其应急语言服务体系重构研究”(课题编号:2021C133)的阶段性研究成果
2019年辽宁省社会科学规划基金青年项目“韩国新媒体语言政策研究”(课题编号:L19CYY010)的阶段性研究成果。
-
文摘
通过考察吉林省韩语应急语言景观分布及译写,结果发现,目前吉林省韩语语言景观较少,韩语应急语言景观尤其少。韩语语言景观主要分布在景区的路标牌、导览图,与韩国相关的机构名称上。而且现有韩语语言景观不够规范,在书写与表达两个方面存在误译。
-
关键词
应急语言景观
韩译
误译分析
-
分类号
H55
[语言文字]
-
-
题名吉林省应急语言景观构句韩译模式化研究
- 2
-
-
作者
陈晶
孟刚
-
机构
吉林师范大学
吉林大学
-
出处
《韩国语教学与研究》
2023年第3期154-160,共7页
-
基金
2021年吉林省社会科学基金项目“吉林省应急类语言景观韩译模式化及其应急语言服务体系重构研究”(课题编号:2021C133)的阶段性研究成果
2019年辽宁省社会科学规划基金青年项目“韩国新媒体语言政策研究”(课题编号:L19CYY010)的阶段性成果。
-
文摘
本文以吉林省省内公共区域中旅游景区、涉外服务机构等公共区域中与危机管理、安检防控、应急救助、防疫控疫相关的汉韩标识语、公告语、宣传标语和吉林省人民政府、吉林省外事办公室的网站等相关应急类语言景观为语料,提炼了提示性、限制性、强制性、宣传号召类应急语言景观的构句模式。
-
关键词
韩汉应急语言景观
构句
模式化
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名疫情常态化背景下街道应急性景观空间设计研探
被引量:1
- 3
-
-
作者
李冰楠
马逸
孙磊磊
-
机构
苏州大学建筑学院
-
出处
《建筑与文化》
2022年第12期92-94,共3页
-
基金
国家自然科学基金:基于“SAR-TSI”层级体系的既有地域建筑“适应性再利用”模式优化与设计方法研究(项目编号:52078315)
江苏省建设系统科技项目:历史环境中“社区服务型”既有建筑的适应性再利用策略研究(项目编号:2020ZD04)
既有城区绿色宜居更新空间优化策略研究与示范(项目编号:2021ZD33)。
-
文摘
疫情常态化背景下,人际之间保持社交距离的隔离措施极大制约了原本外部空间的开放性和公共性。文章梳理国内外学者对街道空间设计的相关研究与实践,针对疫情背景下慢行比例需求上升、开放空间消极局促、交往活动功能欠缺、街道景观设计滞后等问题,提出“应急性景观”概念——即可调控、阶段式、模块化的户外景观空间模式。研究从建筑物附属停留活动区、街道公共空间节点、街道交通设施及等候区三方面探索街道应急性景观空间设计的途径与方法,在疫情常态化背景下兼顾人际距离、避免群聚,重塑共享街道,推动人居生活回归“新常态”。
-
关键词
疫情常态化
街道
应急性景观设计
社交距离
-
Keywords
normalization of epidemic
street
emergency landscape design
social distance
-
分类号
TU984.1
[建筑科学—城市规划与设计]
-
-
题名新冠疫情初期的日本语言景观
被引量:4
- 4
-
-
作者
包联群
-
机构
(日本)大分大学经济学部经济学研究生院
-
出处
《中国语言战略》
2021年第1期39-46,共8页
-
文摘
新冠疫情初期实施的田野调查及媒体资料表明了日本应急语言景观的潜在服务功能。应急多语言景观不仅有单语和双语景观,也有三语乃至四语等语言景观,其内容包括疫情说明、防护用品相关信息、注意事项、鼓励性话语等。疫情初期,日本民营商铺提供的应急多语景观及多语服务,对于在日外籍人士了解相关疫情防护动向及注意事项等起到了重要作用。这种应对突发公共卫生事件的应急多语言服务意识与能力,对中国应对突发公共卫生事件有一定的启示。
-
关键词
应急语言景观
多语
新冠肺炎
应急多语言服务
日本
-
Keywords
language landscape for emergency
COVID 19 epidemic
multi-lingual emergency service
Japan
-
分类号
TU9
[建筑科学]
-
-
题名公共健康视角下风景园林学科的研究经验、挑战与对策
被引量:4
- 5
-
-
作者
张杨
张星
-
机构
华中科技大学建筑与城市规划学院
-
出处
《城市建筑》
2020年第25期186-189,共4页
-
文摘
本文通过总结风景园林对公共健康的推动机制,揭示公共健康、生态健康与居住健康三者之间的"图底关系"和"表里关系"。指出作为三大人居科学之一的风景园林学科,在健康防护与疗养的现实需求中,需要立足于景观生态学、景观社会学和景观设计学视角,正视生境干扰、城市防灾、场所隔离3个挑战。分别提出从容器、磁体及隔断的观念入手,推行生境缓冲;从供给、防控及维稳的功能入手,强化应急景观;从生产、生活及生态的关系入手,营造健康社区,在挑战、危机和原则中进一步建构有"尺度"、有"韧度"、有"温度"的学科特色。
-
关键词
公共健康
风景园林
生境缓冲
应急景观
健康社区
-
Keywords
public health
landscape architecture
habitat buffer
emergency landscape
healthy community
-
分类号
TU986
[建筑科学—城市规划与设计]
-
-
题名中俄应急场域符号景观构型对比
- 6
-
-
作者
刘丽芬
焦敏
黄忠廉
-
机构
广东外语外贸大学
黑龙江大学
-
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2023年第5期47-56,共10页
-
基金
国家社科基金项目“中俄符号景观‘译+制’双重机理融会研究”(编号:22BYY195)成果之一。
-
文摘
应急符号景观是在突发事件特点、行动者资本、权力等多重力量作用下构建的,体现为文字、图形和色彩及其组合,以“文字+图形+色彩”为主。应急场域事件不定性决定符号景观的程式化,提示、提醒危险时,汉俄均用标记词,“当心”“小心”等汉语标记词一般与提示项直接组构,俄语则用空格或标点与提示项分隔;表禁止时,汉俄表述也相同,但汉语语气较俄语缓和。事发突然性规约符号景观结构的简洁性,汉俄多用名词、名词短语、动词短语或简单句,各结构有差异,非语言符号呈同质化。危害复杂性决定应急信息的精准性,汉俄紧急撤离符号景观多由图文组合,紧急疏散图各有特色。本研究旨在为我国应急场域符号景观撰写与设置提供指导,为中俄符号景观建设互鉴及互译提供参考。
-
关键词
应急符号景观
构型
汉俄对比
场域理论
-
Keywords
emergency semiotic landscape
configuration
comparison between Chinese and Russian
Field Theory
-
分类号
H0-06
[语言文字—语言学]
-