期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论应用文体翻译的主要特点 被引量:2
1
作者 周丽红 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2010年第3期60-61,73,共3页
应用文体翻译有现实的、甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能。目的和功能是应用文体翻译的依据和依归。就文体特征而言,信息性(荷载人类社会的各种信息)、劝导性(劝导人们去认可或否定什么)、匿名性(指作者、译者个性不明显)和功利... 应用文体翻译有现实的、甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能。目的和功能是应用文体翻译的依据和依归。就文体特征而言,信息性(荷载人类社会的各种信息)、劝导性(劝导人们去认可或否定什么)、匿名性(指作者、译者个性不明显)和功利性(具有实用价值)可谓此类文本翻译的主要特点。 展开更多
关键词 应用文体翻译 信息性 劝导性 匿名性 功利性
下载PDF
英语应用文体翻译的美学思考 被引量:2
2
作者 李国英 《山西广播电视大学学报》 2005年第3期72-73,共2页
在认真思考传统翻译标准的基础上,联系英语应用文体的翻译实践,试图说明传统翻译理论及标准对于英语应用文体翻译的指导意义。并列举一些实例说明英语应用文体翻译应该在借鉴传统翻译理论和标准的基础上发展自己的理论和标准,只有这样... 在认真思考传统翻译标准的基础上,联系英语应用文体的翻译实践,试图说明传统翻译理论及标准对于英语应用文体翻译的指导意义。并列举一些实例说明英语应用文体翻译应该在借鉴传统翻译理论和标准的基础上发展自己的理论和标准,只有这样才能使英语应用文体翻译理论走向成熟,为实践发展服务。 展开更多
关键词 英语应用文体 翻译 传统翻译理论 应用文体翻译理论 实践
下载PDF
功能目的论视角下应用文体翻译新解
3
作者 胡志利 李越 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期74-76,共3页
应用文体翻译涉及范围广,面对学科多,在翻译实践中存在着指导理论不确定,翻译目的不清楚,翻译手段和翻译策略不适宜等诸多问题。以功能目的理论为指导,贯彻目的法则、连贯法则、忠实法则进行应用文体翻译实践,运用实例分析应用文体翻译... 应用文体翻译涉及范围广,面对学科多,在翻译实践中存在着指导理论不确定,翻译目的不清楚,翻译手段和翻译策略不适宜等诸多问题。以功能目的理论为指导,贯彻目的法则、连贯法则、忠实法则进行应用文体翻译实践,运用实例分析应用文体翻译过程中常见的问题。 展开更多
关键词 应用文体翻译 功能目的理论 目的法则 连贯法则 忠实法则
下载PDF
应用文体翻译课程的教学项目设计与实践研究
4
作者 吴琼军 《吉林广播电视大学学报》 2017年第10期16-17,共2页
翻译教学中经常采用个案探讨,本文以三峡大学科技学院的应用文体翻译课程为个案,详细描述该课程教学项目的设计与应用,以及合作建构教学的效果与反思,对相关此类课程的教学具有一定的借鉴意义。
关键词 应用文体翻译 教学项目设计与实践 合作建构教学
原文传递
应用文翻译岂可再“免检” 被引量:9
5
作者 王金岳 《上海翻译》 北大核心 2009年第3期59-62,共4页
文章认为中国译界以往多注重苦练"内功":从翻译理论研究、师资力量、教材撰写、译员培训等内部因素控制译文质量,而在外部因素方面着力较少。本文认为应在全国建立翻译质量监督机构网络,通过协商与制约实现有效资源整合,对翻... 文章认为中国译界以往多注重苦练"内功":从翻译理论研究、师资力量、教材撰写、译员培训等内部因素控制译文质量,而在外部因素方面着力较少。本文认为应在全国建立翻译质量监督机构网络,通过协商与制约实现有效资源整合,对翻译市场进行有效督导,尽可能减少不合格译文。 展开更多
关键词 翻译理论 应用文体翻译 翻译质量监督 协商 制约
下载PDF
高职英语应用性翻译例析
6
作者 洪晔瑛 《琼州学院学报》 2011年第1期121-122,116,共3页
本文指出高职学生应用英语翻译的主要问题,探讨培养学生应用文体语言表达的规范与能力。
关键词 高职英语 应用文体翻译 语言表达
下载PDF
新闻翻译中译者主体性存在之必然性 被引量:3
7
作者 陈先贵 《边疆经济与文化》 2009年第6期61-62,共2页
当前,应用文体翻译的译者主体性问题逐渐得到重视。以新闻翻译为例,从翻译的理解与表达、使用的语言和翻译目的实现等几个方面来看,译者必须有主体性。
关键词 新闻翻译 应用文体翻译 译者主体性 翻译目的
下载PDF
关联——顺应视角下的导游词翻译研究 被引量:1
8
作者 任智 《河北旅游职业学院学报》 2016年第2期58-61,共4页
导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文... 导游词翻译属于应用文体翻译领域,以服务游客为宗旨。根据关联—顺应理论框架,翻译是一个原文作者、译者和译语读者认知相互作用的动态交际过程。译者需要解读原文并产出译文,需要做到:寻求原文最佳关联,顺应译语游客物理世界;传递原文交际意图,顺应顺应译语游客心理世界;减少信息理解负担,顺应译语游客社会世界。 展开更多
关键词 导游词 应用文体翻译 关联—顺应理论 解读 产出
下载PDF
高校英语翻译教学理论与翻译技巧探究——评《实用英语翻译》 被引量:2
9
作者 谢丽琴 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第10期I0040-I0040,共1页
传统翻译教学模式下,英语翻译课程设置、教学目标、教学内容和考评要求缺乏整体规划和科学性,加之统编翻译教材内容单调陈旧,缺乏跨文化背景知识和实践经验,从而导致我国高校英语翻译教学处于边缘化的地位。加强高校英语专业翻译教学改... 传统翻译教学模式下,英语翻译课程设置、教学目标、教学内容和考评要求缺乏整体规划和科学性,加之统编翻译教材内容单调陈旧,缺乏跨文化背景知识和实践经验,从而导致我国高校英语翻译教学处于边缘化的地位。加强高校英语专业翻译教学改革,把翻译理论教学与翻译实践充分结合起来,运用语境、言语行为理论和会话含义理论指导翻译教学,加强大学英语应用文体翻译技能的培养和训练,从语用学角度深入研究语言翻译教学方法的实用性,通过应用文体翻译实例锻炼大学生英汉实用文体翻译技巧。 展开更多
关键词 会话含义理论 跨文化背景 英语专业翻译教学 翻译教材 翻译教学方法 应用文体翻译 翻译理论教学 实用文体翻译
下载PDF
专业化、信息化、网络化及翻译理论——写在2003全国应用翻译研讨会召开之前 被引量:16
10
作者 林戊荪 《上海科技翻译》 2003年第3期1-1,共1页
关键词 2003年 全国应用翻译研讨会 专业化 信息化 网络化 翻译理论 应用文体翻译
原文传递
2003全国应用翻译研讨会征集论文的通知 会议名称:全国应用翻译研讨会
11
《外国语言文学》 2002年第4期60-60,共1页
关键词 研讨会 应用文体翻译 应用翻译 会议 2003
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部