期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化视域下庞德理论的中国情结 被引量:2
1
作者 袁婷 郭继德 《山东社会科学》 CSSCI 北大核心 2014年第8期178-183,共6页
中国传统文化对全世界思想文化领域具有极其重要的意义。庞德一生着迷于中国传统文化尤其是儒家文化,其研究理论对西方法学、诗坛及评论界的影响深远。本文从庞德对中国思想文化尤其是儒家文化的解读及庞德理论对中国古典诗歌的创译这... 中国传统文化对全世界思想文化领域具有极其重要的意义。庞德一生着迷于中国传统文化尤其是儒家文化,其研究理论对西方法学、诗坛及评论界的影响深远。本文从庞德对中国思想文化尤其是儒家文化的解读及庞德理论对中国古典诗歌的创译这两个着眼点出发,重点探讨儒家的教民从善与庞德的社会法学、儒家的因材施教与庞德的推陈出新、儒家的格物之本与庞德的正义仁慈,以及庞德对中国古典诗歌由摸索到成熟的创造性探译过程。 展开更多
关键词 中国文化 儒家思想 庞德理论 创译
原文传递
情绪与意境的传递——浅析庞德翻译理论中对译者职责的规约 被引量:1
2
作者 赵丽娜 邹德刚 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2012年第8期58-60,共3页
庞德认为,译者应该有能力了解原作作者创作时的情境和意境以及作者的创作意图等,而译者的职责在于通过了解和把握这些因素,把包含这些创作因素的作品以适当的形式再现给目的语的读者。因此,作品中的个别语句的翻译不再重要,重要的是所... 庞德认为,译者应该有能力了解原作作者创作时的情境和意境以及作者的创作意图等,而译者的职责在于通过了解和把握这些因素,把包含这些创作因素的作品以适当的形式再现给目的语的读者。因此,作品中的个别语句的翻译不再重要,重要的是所有细节凝成的作品的意境。艾略特说"每个时代都必须有自己的翻译",因为,随着时间和地点的改变,作品所表达的意境也会改变。本文旨在根据庞德诗歌翻译理论所倡导的译者的职责的某些观点,阐述诗歌翻译过程中的某些方法和策略,以期对中国古代诗歌翻译实践提供参考作用。 展开更多
关键词 情绪与意境 传递 译者的职责 庞德翻译理论
下载PDF
“势”与“语势”:庞德翻译理论研究
3
作者 谢丹 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期128-133,共6页
"势"(energy)与"语势"(energy in language/energy of language)是研究庞德翻译理论的重要概念。庞德通晓十几种外语,试图通过大量的诗歌翻译为英诗注入新的活力与动势,力图改变维多利亚时期抑扬格五音步抽象说教... "势"(energy)与"语势"(energy in language/energy of language)是研究庞德翻译理论的重要概念。庞德通晓十几种外语,试图通过大量的诗歌翻译为英诗注入新的活力与动势,力图改变维多利亚时期抑扬格五音步抽象说教的诗风。因此,庞德采取了"解释性翻译"和"原文写作"(亦"创作新诗")的翻译策略。在翻译中浸入原诗氛围及诗人"情绪",极力移植"强烈的情感"。"势,即情寓于形"的观点使庞德在翻译中通过音象、形象及义象等"有机形式"或"内容派生"取势。他在翻译中强调"创新",强调声音、节奏、措辞、词语并置及位移。 展开更多
关键词 语势 庞德 庞德翻译理论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部