期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
无本回译视角下《李鸿章回忆录》个人形象建构研究
1
作者
崔亚晶
刘晓峰
《合肥师范学院学报》
2023年第1期29-35,共7页
以“无本回译”为视角,对《李鸿章回忆录》的底本及两回译本(2011年赵文伟本和2013年崔姗姗本)中的李鸿章英语语境形象、本土形象以及回译本形象建构进行对比。研究发现:曼尼克思书写的李鸿章形象较为全面,含日常生活和政治生活两个方面...
以“无本回译”为视角,对《李鸿章回忆录》的底本及两回译本(2011年赵文伟本和2013年崔姗姗本)中的李鸿章英语语境形象、本土形象以及回译本形象建构进行对比。研究发现:曼尼克思书写的李鸿章形象较为全面,含日常生活和政治生活两个方面,与李鸿章的本土形象(主要侧重政治生活)相比,多了生活化中的李鸿章形象,并且在描述李鸿章形象的过程中渗透了作者作为美国人的价值观;两回译本中的回译形象,整体上较为还原李鸿章的英语语境形象,但涉及晚清中国国家主权及历史史实方面的本土李鸿章形象时,崔译本选择复刻式回译,而赵译本采用的建构式回译充分考虑了我国的政治历史背景因素。
展开更多
关键词
李鸿章形象
《李鸿章回忆录》
无本
回译
建构式回译
下载PDF
职称材料
文化回译视角下抗战文学汉译研究——以《红星照耀中国》为例
2
作者
阎瑾
吴李敏
《宜春学院学报》
2024年第4期94-99,共6页
文化回译是一种特殊的翻译现象,旨在将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品译为B国语言并使其回归B国文化。从文化回译视角出发,综合运用文献法、归纳法、案例分析法来研究《红星照耀中国》董乐山汉译本,根据谭载喜提出的“还原式”和...
文化回译是一种特殊的翻译现象,旨在将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品译为B国语言并使其回归B国文化。从文化回译视角出发,综合运用文献法、归纳法、案例分析法来研究《红星照耀中国》董乐山汉译本,根据谭载喜提出的“还原式”和“建构/重构式”文化回译理论,归纳并阐释回译本中涉及专有名词、专业术语、文化负载词的语言回译和涉及信息缺失表达、解释性表达、误读表达的文化回译所采取的翻译方法与策略,以期指导抗战文学的回译实践,推动中国“红色文化”的对外交流与传播。
展开更多
关键词
“还原
式
”
回译
“
建构
/重构
式
”
回译
抗战文学
《红星照耀中国》
下载PDF
职称材料
题名
无本回译视角下《李鸿章回忆录》个人形象建构研究
1
作者
崔亚晶
刘晓峰
机构
西安外国语大学英文学院
出处
《合肥师范学院学报》
2023年第1期29-35,共7页
基金
国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)
陕西省哲学社会科学规划课题“基于语料库的晚清政治经济学译著对比和经济学翻译史重写研究”(2020K003)。
文摘
以“无本回译”为视角,对《李鸿章回忆录》的底本及两回译本(2011年赵文伟本和2013年崔姗姗本)中的李鸿章英语语境形象、本土形象以及回译本形象建构进行对比。研究发现:曼尼克思书写的李鸿章形象较为全面,含日常生活和政治生活两个方面,与李鸿章的本土形象(主要侧重政治生活)相比,多了生活化中的李鸿章形象,并且在描述李鸿章形象的过程中渗透了作者作为美国人的价值观;两回译本中的回译形象,整体上较为还原李鸿章的英语语境形象,但涉及晚清中国国家主权及历史史实方面的本土李鸿章形象时,崔译本选择复刻式回译,而赵译本采用的建构式回译充分考虑了我国的政治历史背景因素。
关键词
李鸿章形象
《李鸿章回忆录》
无本
回译
建构式回译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
文化回译视角下抗战文学汉译研究——以《红星照耀中国》为例
2
作者
阎瑾
吴李敏
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《宜春学院学报》
2024年第4期94-99,共6页
基金
2023年教育部人文社会科学研究规划基金项目“英语世界的中国抗战文学译介与中国形象建构研究”(项目编号:23YJA740045)。
文摘
文化回译是一种特殊的翻译现象,旨在将用A国语言描写B国文化的跨国文学作品译为B国语言并使其回归B国文化。从文化回译视角出发,综合运用文献法、归纳法、案例分析法来研究《红星照耀中国》董乐山汉译本,根据谭载喜提出的“还原式”和“建构/重构式”文化回译理论,归纳并阐释回译本中涉及专有名词、专业术语、文化负载词的语言回译和涉及信息缺失表达、解释性表达、误读表达的文化回译所采取的翻译方法与策略,以期指导抗战文学的回译实践,推动中国“红色文化”的对外交流与传播。
关键词
“还原
式
”
回译
“
建构
/重构
式
”
回译
抗战文学
《红星照耀中国》
Keywords
“Reductive”Back translation
“Constructive/Reconstructive”Back translation
Anti Japanese War Literature
Red Star Over China
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
无本回译视角下《李鸿章回忆录》个人形象建构研究
崔亚晶
刘晓峰
《合肥师范学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
文化回译视角下抗战文学汉译研究——以《红星照耀中国》为例
阎瑾
吴李敏
《宜春学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部