-
题名释意理论视角下开封旅游翻译策略研究
- 1
-
-
作者
汪美玲
朱利利
-
机构
兰考三农职业学院
-
出处
《今古文创》
2024年第30期102-104,共3页
-
文摘
开封,八朝古都,历史文化悠久,几千多年的文化内涵为其提供了丰厚的旅游资源,这也使无数中外游客慕名而来。旅游景点的翻译作为景建的软件部分,在城市推广过程中至关重要。然而开封的旅游景区资料宣传目前还存在一些问题,大多数英译文本只是浅显地探讨语言特点,并未对其做出深入研究。本文从释意理论的视角出发,研究开封旅游景区的英文翻译资料的误区,找出其更为适用的翻译策略,进一步完善现有的译文,这对于提升开封旅游景点的国际地位,保持发扬开封特色传统与文化,促进开封旅游业发展,促进中外文化交流,保持开封旅游景点文化的独特性具有举足轻重的意义。
-
关键词
开封旅游景点
释意理论
脱离原语言外壳
翻译策略
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名从目的论角度看旅游景点资料的翻译——以开封为例
被引量:1
- 2
-
-
作者
赵贝西
-
机构
开封大学
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第6期44-45,共2页
-
文摘
旅游景点资料的翻译在城市宣传过程中扮演着至关重要的角色,是国外游客了解景点的第一个环节。开封作为中国24座历史文化名城之一,吸引了越来越多的外国游客来此参观游玩。在国外游客对中文景点资料了解甚少的情况下,如何更好地宣传旅游景点和中国文化是我们急需面对和解决的问题。
-
关键词
目的论
旅游景点资料
开封旅游景点
翻译策略
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-