期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“气”英译现象看“异化创化”的翻译策略 被引量:3
1
作者 边立红 傅煊翔 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2007年第4期140-142,共3页
“气”是中国传统文化中一个典型的复合型范畴,是构成中国古典哲学、文艺学、中医学的基础。“气”范畴的解读与翻译不仅仅是一个语言问题,更应该是一个文化问题。从“气”一词内涵意义的历史演变过程和它的各种英译形式意义侧重点对... “气”是中国传统文化中一个典型的复合型范畴,是构成中国古典哲学、文艺学、中医学的基础。“气”范畴的解读与翻译不仅仅是一个语言问题,更应该是一个文化问题。从“气”一词内涵意义的历史演变过程和它的各种英译形式意义侧重点对比分析指出,对于特殊文化词的翻译,采用包通法提出的“异化创化”翻译策略,可以保留中华民族的文化的独特性和多样性,使文化间平等交流。 展开更多
关键词 异化创化 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部