期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从李白《清平调词》译文看中国古诗的异国移植
1
作者
张旭光
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2013年第3期375-378,共4页
中国古诗的异国移植,备受争议。有人持可译论,有人持不可译论。本研究从灵魂、材料、外壳三个方面分析《清平调词》译文,剖析译诗存在的问题和障碍,借以说明译诗之难能,并将其定义为"简单的碰撞,复杂的妥协"。
关键词
李白
《清平调词》
中国古诗
异国移植
问题
妥协
下载PDF
职称材料
题名
从李白《清平调词》译文看中国古诗的异国移植
1
作者
张旭光
机构
沈阳师范大学外国语学院
沈阳农业大学高等职业技术学院
出处
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2013年第3期375-378,共4页
文摘
中国古诗的异国移植,备受争议。有人持可译论,有人持不可译论。本研究从灵魂、材料、外壳三个方面分析《清平调词》译文,剖析译诗存在的问题和障碍,借以说明译诗之难能,并将其定义为"简单的碰撞,复杂的妥协"。
关键词
李白
《清平调词》
中国古诗
异国移植
问题
妥协
Keywords
Libai
A Song of Pure Happiness
Chinese ancient poetry
transnational transplantation
problem
compromise
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I222.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从李白《清平调词》译文看中国古诗的异国移植
张旭光
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部