期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者角色与弗洛伊德人格心理分析 被引量:1
1
作者 钟俊 张丽 《萍乡高等专科学校学报》 2008年第4期102-104,共3页
传统的翻译观认为,译者处于被动、从属的地位,是作者的传声筒、代言人,而且译者同时伺候着两个主人:一是原著,二是译文的读者。根据弗洛伊德的精神分析学说,人格心理分为本我、自我和超我。本文运用精神分析法,对译者和原作或作者、读... 传统的翻译观认为,译者处于被动、从属的地位,是作者的传声筒、代言人,而且译者同时伺候着两个主人:一是原著,二是译文的读者。根据弗洛伊德的精神分析学说,人格心理分为本我、自我和超我。本文运用精神分析法,对译者和原作或作者、读者的关系同本我、自我和超我进行比较分析,认识和感受译者在翻译中所遭遇的困惑,呼吁人们关注翻译事业,关注译者,从而拓宽翻译研究的视角,进一步丰富和深化翻译理论。 展开更多
关键词 翻译 译者 弗洛伊德人格心理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部