-
题名译者角色与弗洛伊德人格心理分析
被引量:1
- 1
-
-
作者
钟俊
张丽
-
机构
广西师范大学外国语学院
-
出处
《萍乡高等专科学校学报》
2008年第4期102-104,共3页
-
文摘
传统的翻译观认为,译者处于被动、从属的地位,是作者的传声筒、代言人,而且译者同时伺候着两个主人:一是原著,二是译文的读者。根据弗洛伊德的精神分析学说,人格心理分为本我、自我和超我。本文运用精神分析法,对译者和原作或作者、读者的关系同本我、自我和超我进行比较分析,认识和感受译者在翻译中所遭遇的困惑,呼吁人们关注翻译事业,关注译者,从而拓宽翻译研究的视角,进一步丰富和深化翻译理论。
-
关键词
翻译
译者
弗洛伊德人格心理
-
Keywords
Translation
Translators
Freud's personality psychology.
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-