1
|
文化介入论视角下看张培基散文显性翻译 |
唐萍
|
《信阳农林学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
目的论视角下《差不多先生传》译文简析——以张培基译本为例 |
袁诚然
|
《今古文创》
|
2024 |
0 |
|
3
|
从美学视角看散文翻译——以张培基《英译中国现代散文选》为例 |
王春阳
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
4
|
勒菲弗尔翻译三要素理论下张培基《白杨礼赞》英译研究 |
田淑媛
|
《英语广场(学术研究)》
|
2023 |
0 |
|
5
|
生态翻译学观照下《西欧的夏天》英译批评——以张培基译本为例 |
宋仕青
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
6
|
从图里的翻译规范理论看张培基英译《差不多先生传》 |
韩江洪
陈美
|
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
6
|
|
7
|
张培基先生和他的翻译 |
刘银燕
|
《上海翻译》
|
2001 |
28
|
|
8
|
散文翻译中的跨句法——兼评张培基《英译中国现代散文选》 |
唐耀彩
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2001 |
5
|
|
9
|
生态翻译学视域下的张培基散文翻译 |
聂韶峰
|
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
5
|
|
10
|
准美精:翻译美学视角下的英译散文用词赏析——以张培基的英译本《故都的秋》为例 |
蒋慧
余淼
|
《武陵学刊》
|
2019 |
2
|
|
11
|
从《匆匆》的英译文看张培基散文翻译特色 |
王永
|
《英语广场(学术研究)》
|
2014 |
2
|
|
12
|
从语言接触理论视角看张培基教授翻译中的中国英语——基于两辑《英译中国现代散文选》的研究 |
邓高峰
|
《文教资料》
|
2008 |
2
|
|
13
|
张培基先生中译英艺术探 |
胡德香
|
《孝感学院学报》
|
2002 |
6
|
|
14
|
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧——读《英译中国现代散文选》有感 |
余元玲
|
《重庆交通学院学报(社会科学版)》
|
2004 |
5
|
|
15
|
阐释学视角下张培基英译中国现代散文探讨 |
赵亮
|
《常熟理工学院学报》
|
2011 |
1
|
|
16
|
张培基译《故都的秋》的生态翻译学解读 |
黄培清
|
《乐山师范学院学报》
|
2014 |
1
|
|
17
|
从翻译美学角度浅析张培基英译散文 |
余萍萍
|
《海外英语》
|
2016 |
2
|
|
18
|
张培基翻译思想的生态翻译学诠释 |
聂韶峰
|
《南昌航空大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
2
|
|
19
|
散文翻译中句法风格的再现——学习张培基《英译中国现代散文选》 |
周素文
|
《疯狂英语(教师版)》
|
2008 |
1
|
|
20
|
译者主体性下张培基《白杨礼赞》英译文研究 |
康静雯
|
《贵州教育学院学报》
|
2009 |
1
|
|