期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
张爱玲中英自译作品的东方主义色彩
1
作者 陈会琴 《海外英语》 2020年第16期26-27,共2页
张爱玲,中国现代文学史上的一位知名的文学家以及翻译家。自20世纪50年代以来,张爱玲离开中国,在美国过着颠沛流离、居无定所的生活。在此期间张爱玲的中英自译作品,一是为了获得经济保障,二是希望凭借英文作品跻身美国文坛。为了迎合... 张爱玲,中国现代文学史上的一位知名的文学家以及翻译家。自20世纪50年代以来,张爱玲离开中国,在美国过着颠沛流离、居无定所的生活。在此期间张爱玲的中英自译作品,一是为了获得经济保障,二是希望凭借英文作品跻身美国文坛。为了迎合当时美国畅销书的要求,张爱玲的中英自译作品通过自译文本的选择和翻译策略的采用,沾染了明显的东方主义色彩。 展开更多
关键词 张爱玲中英自译 东方主义色彩
下载PDF
张爱玲的中英自译:一个后殖民理论的视点 被引量:22
2
作者 王晓莺 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2009年第2期125-129,共5页
张爱玲的中英自译从上世纪50年代开始,一直延续到她的晚年生涯。作为张爱玲中晚期活动的重要组成部分,她的中英自译可视为张爱玲为打入英语主流作家行列的另一种努力。和她的源文本相比,张爱玲的中英自译出现了大量删除、增加以及改写... 张爱玲的中英自译从上世纪50年代开始,一直延续到她的晚年生涯。作为张爱玲中晚期活动的重要组成部分,她的中英自译可视为张爱玲为打入英语主流作家行列的另一种努力。和她的源文本相比,张爱玲的中英自译出现了大量删除、增加以及改写等不符合翻译常规的现象。这后殖民的语境中,如何解读张爱玲的中英自译呢?在张爱玲的英译过程是否受到东方主义的影响?如果有的话,那东方主义在她的英译本中是如何呈现出来的?如果没有的话,译者如何采取策略来抵抗东方主义的影响?在象征着男性秩序的东方主义的凝视下,张爱玲的女性译者的身份又呈现出怎样的面貌?本文将带着上述问题,试图对张爱玲的中英自译进行后殖民解读。 展开更多
关键词 张爱玲中英自 东方主义 女性者的身份
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部