期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗的不可译性和翻译的必要性
1
作者 何鹏 《科技资讯》 2009年第31期172-172,共1页
本文依据西方翻译理论界在翻译研究发展中各位理论家提出的对诗歌翻译的见解,来阐释自己的看法:诗是不可译的,但诗的翻译却又是必要的。希望自己的分析能给诗歌翻译实践有一些帮助。
关键词 对等原则 强制性范畴 强制性范畴 鞍点
下载PDF
雅各布森翻译理论对《论语》英译的启示
2
作者 安娜 《英语广场(学术研究)》 2020年第2期4-5,共2页
雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分... 雅各布森从符号学的观点出发,将翻译与语言学相结合,提出了语言符号观、语言强制性范畴以及翻译对等理论,并在符号学的基础上把翻译分成了三大类:语内、语际及符际翻译。本文以雅各布森翻译理论为指导,指出《论语》英译过程首先要充分发挥语言符号的解释力,在弄准语内翻译的基础上注重其整体信息的传递。该理论在扩展翻译领域、选择合适的翻译方法以及提高翻译质量方面具有指导意义。 展开更多
关键词 语言符号观 语言强制性范畴 翻译对等 翻译分类 《论语》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部