期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译文学的文化地位与译者的文化态度 被引量:242
1
作者 王东风 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第4期2-8,共7页
翻译是文化交流的一种方式,因此一个民族的文化地位,以及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan-Zohar的多元系统假说,在强式文学多元系统内,译者往往会采用归化式策略,而在弱式多元系统内... 翻译是文化交流的一种方式,因此一个民族的文化地位,以及特定文学多元系统内翻译文学的地位都会对译者翻译策略的选择产生重大的影响。根据Evan-Zohar的多元系统假说,在强式文学多元系统内,译者往往会采用归化式策略,而在弱式多元系统内,则多采用洋化式或阻抗式翻译策略。然而,有趣的是,在中国翻译界,自20-30年代始,在同一个文学多元系统内却出现了两种策略并存的现象。本文从译者对目标文化和翻译文学在目标文学多元系统内的地位的主观态度入手,对这个问题作了进一步的探讨。 展开更多
关键词 文学翻译 文化地位 译者 文化态度 文化交流 弱式多元系统 强式文学多元系统 目标文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部