期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
杂合理论下的旅游文化翻译 被引量:2
1
作者 廖素云 冯琰 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第5期112-114,128,共3页
翻译从本质上说是跨文化交际。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然。杂合是旅游翻译中处理文化问题的一条成功之路,强调异化之杂合策略有利于输出景点文化和读者接受之间的平衡。强调异化之杂合策略下的翻译技巧... 翻译从本质上说是跨文化交际。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然。杂合是旅游翻译中处理文化问题的一条成功之路,强调异化之杂合策略有利于输出景点文化和读者接受之间的平衡。强调异化之杂合策略下的翻译技巧有:(1)异化的综合法,采用拼音、增译或释义结合的方法对文化负载词进行诠释,是传播景点源语文化信息的主要手段;(2)归化的删减、改写为辅,能增强译文可读性,有助于游客欣赏接受中国文化。 展开更多
关键词 旅游文化翻译 强调异化之杂合 翻译技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部