期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
归化异化理论对字幕翻译的指导研究——以《生活大爆炸》为例 被引量:1
1
作者 王嘉玉 《海外英语》 2021年第23期108-109,133,共3页
进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,且对精神生活要求的层次也不断提高。各种类型的影视剧目开始逐渐成为人们娱乐生活中重要的一部分。英文的各类剧集也因互联网的发展开始走进国人的视野,并且因其特有的文化背景以及语言形式吸引... 进入21世纪以来,人们生活水平不断提高,且对精神生活要求的层次也不断提高。各种类型的影视剧目开始逐渐成为人们娱乐生活中重要的一部分。英文的各类剧集也因互联网的发展开始走进国人的视野,并且因其特有的文化背景以及语言形式吸引了不少国人的关注。所以至此,字幕翻译这一新兴产业应运而生,其首要目的就是扫清跨国观影语言的障碍,使身处不同文化背景,运用不同语言交流的人们都可共乐。并且,字幕翻译产业在影视行业走向国际化方面也起到了重要作用。随着大众传媒技术的高速发展,各国文化相互交融传播的速度也随之加快,其中,美剧因其制作精良,与时俱进,备受国人喜爱,当然这与字幕的翻译存在着不可或缺的关联。该文以美剧《生活大爆炸》的部分字幕翻译为例,着重分析了归化异化理论对其的指导作用,并讨论了归化异化理论在字幕翻译中具有的现实意义。 展开更多
关键词 字幕翻译 归化异化理论 《生活大爆炸》
下载PDF
归化和异化视角下商标名的翻译策略
2
作者 董鑫 《湛江文学》 2024年第2期0101-0103,共3页
随着世界多极化和经济全球化的发展,世界范围内的文化和经济交往日益密切。商品作为不同地区之间商业往来的重要媒介在品牌营销中起着至关重要的作用。因此,商标名称的翻译研究可以帮助消费者和公众树立品牌的正面形象,构建各国间友好... 随着世界多极化和经济全球化的发展,世界范围内的文化和经济交往日益密切。商品作为不同地区之间商业往来的重要媒介在品牌营销中起着至关重要的作用。因此,商标名称的翻译研究可以帮助消费者和公众树立品牌的正面形象,构建各国间友好的商业联系。文章阐述商标名翻译的趋势及特点,论证了归化和异化理论的主要内容和发展。介绍商标名称翻译的四种策略,并对商标名称翻译的实际案例进行分析,并指出了不足之处,进一步阐明商标名称翻译的重要性。在运用归化和异化理论时,还需注意文化、语言和营销策略等因素。 展开更多
关键词 商标名称翻译 归化异化理论 翻译策略
下载PDF
基于归化异化视域下的电影片名翻译 被引量:1
3
作者 杨永刚 《柳州职业技术学院学报》 2014年第5期64-67,76,共5页
电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,文化差异是电影片名翻译过程中最常见的一个问题。归化异化翻译理论在处理文化因素方面已得到了当代翻译界的认可。本文通过分析一些电影片名成功的翻译案例,并结合归化异化翻译理论来探讨在电影片... 电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在,文化差异是电影片名翻译过程中最常见的一个问题。归化异化翻译理论在处理文化因素方面已得到了当代翻译界的认可。本文通过分析一些电影片名成功的翻译案例,并结合归化异化翻译理论来探讨在电影片名翻译过程中如何灵活运用归化异化翻译理论。 展开更多
关键词 电影片名 翻译 文化差异 归化异化理论
下载PDF
归化异化翻译策略下中国当代科幻文学中的文化负载词的英译研究——以《流浪地球》字幕翻译为例
4
作者 张情 《现代语言学》 2023年第9期4202-4208,共7页
近年来,凭借中国式“硬科幻”的魅力和充满温度的人文情怀,一批中国科幻文学作品在海外传播中受到追捧。本文旨在从归化异化翻译理论的角度,采用定性分析方法,对科幻电影《流浪地球》系列英文字幕中使用的归化异化翻译策略进行分析。研... 近年来,凭借中国式“硬科幻”的魅力和充满温度的人文情怀,一批中国科幻文学作品在海外传播中受到追捧。本文旨在从归化异化翻译理论的角度,采用定性分析方法,对科幻电影《流浪地球》系列英文字幕中使用的归化异化翻译策略进行分析。研究发现,《流浪地球》字幕英译中的文化负载词主要分为时政文化、生活文化和哲学文化三类,且大多数英译充分体现了归化异化翻译策略,少数文化负载词的英译脱离该翻译策略。本研究试图对中国科幻文学翻译的研究方向提供启示和思考,从而进一步指导中国科幻文学的翻译实践活动。 展开更多
关键词 中国当代科幻文学 《流浪地球》 文化负载词英译 归化异化理论
下载PDF
Domestication and Foreignization from Perspective of Schema Theory --Culture: an Indispensible Element in Translation
5
作者 Lizhou Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第2期56-58,共3页
Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of t... Observing the effects brought by the universal and individual features of the schema inbred in the different languages and cultures, the author touches on the domesticating and foreignizing methods in the process of translation in cultural background from the perspective of schema theory. 展开更多
关键词 schema theory cultural background DOMESTICATION FOREIGNIZATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部