期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析
1
作者
高超群
《现代语言学》
2024年第5期676-681,共6页
劳伦斯·韦努蒂的翻译理论深受西方解构主义理论的影响,创建出独树一帜的翻译理论思想,其中最广为人知的是他对归化异化翻译策略的阐释。本文选取我国作家鲁迅先生的作品《孔乙己》А.А. Штукина俄译本为研究对象,探讨文学...
劳伦斯·韦努蒂的翻译理论深受西方解构主义理论的影响,创建出独树一帜的翻译理论思想,其中最广为人知的是他对归化异化翻译策略的阐释。本文选取我国作家鲁迅先生的作品《孔乙己》А.А. Штукина俄译本为研究对象,探讨文学作品翻译时的归化或异化选择,希望可以为文学翻译策略的选取提供一定的参考。
展开更多
关键词
归化异化翻译策略
《孔乙己》
文学
翻译
下载PDF
职称材料
广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略
被引量:
5
2
作者
郑建祥
《武汉工程职业技术学院学报》
2005年第4期83-85,共3页
本文从广告英语的特点和功能入手,论述了广告翻译的原则和策略,指出翻译的基本原则应为:自然、准确、易懂。而实现广告翻译基本原则应以“归化”为基本策略,合理使用“异化”策略。
关键词
广告英语文体特点功能广告
翻译
“
归化
”“
异化
”
策略
下载PDF
职称材料
翻译策略中辩证统一的归化与异化
3
作者
钟永军
王松林
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第7期140-142,共3页
在翻译策略中,归化和异化是两种相辅相成的翻译方法,各有特点,在一定的语境中各有优劣,因而都有其存在的价值。归化和异化也是翻译领域的一对矛盾,相互依存,在翻译时缺一不可。必须用辩证统一的观点处理好这两者的关系。我们的原则是:...
在翻译策略中,归化和异化是两种相辅相成的翻译方法,各有特点,在一定的语境中各有优劣,因而都有其存在的价值。归化和异化也是翻译领域的一对矛盾,相互依存,在翻译时缺一不可。必须用辩证统一的观点处理好这两者的关系。我们的原则是:归化时不改变原作的"风味",异化时不妨碍译文的通达自如。
展开更多
关键词
翻译
策略
归化
异化
辩证统一
下载PDF
职称材料
盐业历史专有名词英译中归化和异化翻译策略的应用
4
作者
王放兰
《盐业史研究》
CSSCI
2017年第4期75-80,82,共7页
归化和异化作为两种翻译策略,用于处理在翻译实践中文化差异所带来的翻译问题。盐史文本翻译不仅可以传播中国盐文化,还能促进中外盐文化之间的交流。而盐业专有名词是盐史文本的重要组成部分,专有名词的翻译具有专业性和特殊性等特点...
归化和异化作为两种翻译策略,用于处理在翻译实践中文化差异所带来的翻译问题。盐史文本翻译不仅可以传播中国盐文化,还能促进中外盐文化之间的交流。而盐业专有名词是盐史文本的重要组成部分,专有名词的翻译具有专业性和特殊性等特点。文章从盐史文本及专有名词的特点和翻译目的出发,通过翻译实例,来探讨归化和异化翻译策略在盐史专有名词翻译中的应用。
展开更多
关键词
盐史文本
专有名词
归化
和
异化
翻译
策略
英译过程
下载PDF
职称材料
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
被引量:
1
5
作者
聂杉杉
《疯狂英语(理论版)》
2018年第2期160-161,共2页
电影是我国历史文化中的一项艺术,而电影的字幕则是电影的主要组成部分,它引导着整场电影的进程。随着中西文化的交流结合,英语电影逐渐在我国电影行业中兴起,这对我国电影行业的发展来说,既是机遇,同时也是挑战。在英语电影中,观众对...
电影是我国历史文化中的一项艺术,而电影的字幕则是电影的主要组成部分,它引导着整场电影的进程。随着中西文化的交流结合,英语电影逐渐在我国电影行业中兴起,这对我国电影行业的发展来说,既是机遇,同时也是挑战。在英语电影中,观众对字幕的翻译有着很大的依赖,因此,字幕的翻译水平对观众的观影效果有着很大的直接性影响。
展开更多
关键词
英语电影字幕
翻译
文化差异
语用学
归化
与
异化
翻译
策略
下载PDF
职称材料
从翻译策略视角对比分析My Watch的两个中译版本
6
作者
张嘉希
《今古文创》
2023年第30期97-99,共3页
作为世界著名作家和美国批判现实主义文学的奠基人,马克·吐温的作品以幽默和讽刺著称。短篇小说My Watch作为他幽默讽刺写作风格的典型代表,获得了广大读者的青睐。自该小说引进中国以来,樊仲云和高健的两个中译版本流传最广——...
作为世界著名作家和美国批判现实主义文学的奠基人,马克·吐温的作品以幽默和讽刺著称。短篇小说My Watch作为他幽默讽刺写作风格的典型代表,获得了广大读者的青睐。自该小说引进中国以来,樊仲云和高健的两个中译版本流传最广——这两个版本特征分明,译者在翻译策略的选择上也各有侧重。本文将根据彼得·纽马克的翻译批评模式,从归化、异化的翻译策略视角来对这两个中译版本进行对比分析,试图从语言形式、文化转译等方面探寻两个版本的异同。
展开更多
关键词
翻译
批评与赏析
对比研究
归化异化翻译策略
马克·吐温
下载PDF
职称材料
中国特色文化词的翻译与研究——以传统发饰为例
7
作者
邹夏苗
陈乐妍
杨莹莹(指导)
《海外英语》
2024年第12期39-42,共4页
中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合...
中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合的翻译策略,注重中国特色文化词的翻译。根据涉及的中国特色文化词类别,以体现中国文化底蕴和提高读者理解度为目标,采用意译、音译+注释等多种翻译方法,力求达到“信、达、雅”的效果。
展开更多
关键词
中国特色文化词
发饰制作技艺
意译
归化
和
异化
翻译
策略
下载PDF
职称材料
题名
韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析
1
作者
高超群
机构
天津外国语大学欧洲语言文化学院
出处
《现代语言学》
2024年第5期676-681,共6页
文摘
劳伦斯·韦努蒂的翻译理论深受西方解构主义理论的影响,创建出独树一帜的翻译理论思想,其中最广为人知的是他对归化异化翻译策略的阐释。本文选取我国作家鲁迅先生的作品《孔乙己》А.А. Штукина俄译本为研究对象,探讨文学作品翻译时的归化或异化选择,希望可以为文学翻译策略的选取提供一定的参考。
关键词
归化异化翻译策略
《孔乙己》
文学
翻译
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略
被引量:
5
2
作者
郑建祥
机构
江西财经大学外国语学院
出处
《武汉工程职业技术学院学报》
2005年第4期83-85,共3页
文摘
本文从广告英语的特点和功能入手,论述了广告翻译的原则和策略,指出翻译的基本原则应为:自然、准确、易懂。而实现广告翻译基本原则应以“归化”为基本策略,合理使用“异化”策略。
关键词
广告英语文体特点功能广告
翻译
“
归化
”“
异化
”
策略
Keywords
advertising English
characteristics in style
function
advertising
translating principles andStrategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
翻译策略中辩证统一的归化与异化
3
作者
钟永军
王松林
机构
宁波大学外语学院
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第7期140-142,共3页
文摘
在翻译策略中,归化和异化是两种相辅相成的翻译方法,各有特点,在一定的语境中各有优劣,因而都有其存在的价值。归化和异化也是翻译领域的一对矛盾,相互依存,在翻译时缺一不可。必须用辩证统一的观点处理好这两者的关系。我们的原则是:归化时不改变原作的"风味",异化时不妨碍译文的通达自如。
关键词
翻译
策略
归化
异化
辩证统一
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
盐业历史专有名词英译中归化和异化翻译策略的应用
4
作者
王放兰
机构
自贡市盐业历史博物馆
出处
《盐业史研究》
CSSCI
2017年第4期75-80,82,共7页
文摘
归化和异化作为两种翻译策略,用于处理在翻译实践中文化差异所带来的翻译问题。盐史文本翻译不仅可以传播中国盐文化,还能促进中外盐文化之间的交流。而盐业专有名词是盐史文本的重要组成部分,专有名词的翻译具有专业性和特殊性等特点。文章从盐史文本及专有名词的特点和翻译目的出发,通过翻译实例,来探讨归化和异化翻译策略在盐史专有名词翻译中的应用。
关键词
盐史文本
专有名词
归化
和
异化
翻译
策略
英译过程
Keywords
salt history text
nomenclature
domestication translation strategies
foreignization translation strategies
English translation process
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
被引量:
1
5
作者
聂杉杉
机构
中国民用航空飞行学院
出处
《疯狂英语(理论版)》
2018年第2期160-161,共2页
文摘
电影是我国历史文化中的一项艺术,而电影的字幕则是电影的主要组成部分,它引导着整场电影的进程。随着中西文化的交流结合,英语电影逐渐在我国电影行业中兴起,这对我国电影行业的发展来说,既是机遇,同时也是挑战。在英语电影中,观众对字幕的翻译有着很大的依赖,因此,字幕的翻译水平对观众的观影效果有着很大的直接性影响。
关键词
英语电影字幕
翻译
文化差异
语用学
归化
与
异化
翻译
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从翻译策略视角对比分析My Watch的两个中译版本
6
作者
张嘉希
机构
云南大学
出处
《今古文创》
2023年第30期97-99,共3页
文摘
作为世界著名作家和美国批判现实主义文学的奠基人,马克·吐温的作品以幽默和讽刺著称。短篇小说My Watch作为他幽默讽刺写作风格的典型代表,获得了广大读者的青睐。自该小说引进中国以来,樊仲云和高健的两个中译版本流传最广——这两个版本特征分明,译者在翻译策略的选择上也各有侧重。本文将根据彼得·纽马克的翻译批评模式,从归化、异化的翻译策略视角来对这两个中译版本进行对比分析,试图从语言形式、文化转译等方面探寻两个版本的异同。
关键词
翻译
批评与赏析
对比研究
归化异化翻译策略
马克·吐温
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
中国特色文化词的翻译与研究——以传统发饰为例
7
作者
邹夏苗
陈乐妍
杨莹莹(指导)
机构
广东金融学院
出处
《海外英语》
2024年第12期39-42,共4页
基金
广东金融学院省级大学生创新训练项目“跨文化背景下中国传统发饰制作技艺文化双语科普平台开发与推广”(项目编号:S202111540006)阶段性研究成果。
文摘
中国文化走出国界是全球化大背景下中国迈向世界的重要一步。而中国特色文化词的正确翻译与传达对于走出去有着重大意义,也是翻译重难点所在。本项目旨在以中英双语模式科普中华传统发饰的制作工艺。在英译过程中采用归化与异化相结合的翻译策略,注重中国特色文化词的翻译。根据涉及的中国特色文化词类别,以体现中国文化底蕴和提高读者理解度为目标,采用意译、音译+注释等多种翻译方法,力求达到“信、达、雅”的效果。
关键词
中国特色文化词
发饰制作技艺
意译
归化
和
异化
翻译
策略
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析
高超群
《现代语言学》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
广告英语翻译的“归化“和”“异化”策略
郑建祥
《武汉工程职业技术学院学报》
2005
5
下载PDF
职称材料
3
翻译策略中辩证统一的归化与异化
钟永军
王松林
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013
0
下载PDF
职称材料
4
盐业历史专有名词英译中归化和异化翻译策略的应用
王放兰
《盐业史研究》
CSSCI
2017
0
下载PDF
职称材料
5
仿写英语电影字幕翻译中文化差异和语用策略
聂杉杉
《疯狂英语(理论版)》
2018
1
下载PDF
职称材料
6
从翻译策略视角对比分析My Watch的两个中译版本
张嘉希
《今古文创》
2023
0
下载PDF
职称材料
7
中国特色文化词的翻译与研究——以传统发饰为例
邹夏苗
陈乐妍
杨莹莹(指导)
《海外英语》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部