期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化缺省在标识语中的“补偿”翻译——以国家5A级旅游景区崆峒山为例
被引量:
1
1
作者
王鸿
李军芳
《湖北函授大学学报》
2018年第16期186-187,共2页
翻译是源语与目标语之间的动态对等,文化缺省是英汉翻译实践中不可避免的问题,而归化翻译策略则是文化缺省的有效补偿。本文以旅游标识语为研究对象,从意义、功能、语用三个层面阐释如何使用归化翻译策略实现文化补偿。
关键词
旅游标识语
文化缺省
归化翻译补偿策略
下载PDF
职称材料
题名
文化缺省在标识语中的“补偿”翻译——以国家5A级旅游景区崆峒山为例
被引量:
1
1
作者
王鸿
李军芳
机构
甘肃医学院外语教学部
甘肃省平凉市崆峒区教育局
出处
《湖北函授大学学报》
2018年第16期186-187,共2页
基金
2018年度平凉市重大社科规划课题"生态翻译理论视域下崆峒养生旅游文化外宣研究"阶段性成果(项目编号:PLSKKT2018010)
2018年高校英语教师出国研修项目阶段性成果(项目编号:留金法[2017]5086)
文摘
翻译是源语与目标语之间的动态对等,文化缺省是英汉翻译实践中不可避免的问题,而归化翻译策略则是文化缺省的有效补偿。本文以旅游标识语为研究对象,从意义、功能、语用三个层面阐释如何使用归化翻译策略实现文化补偿。
关键词
旅游标识语
文化缺省
归化翻译补偿策略
Keywords
public signs
cultural default
domestication compensation
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化缺省在标识语中的“补偿”翻译——以国家5A级旅游景区崆峒山为例
王鸿
李军芳
《湖北函授大学学报》
2018
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部