-
题名英汉翻译中的形合与意合对比研究
被引量:6
- 1
-
-
作者
张迪
-
机构
上海理工大学
-
出处
《科技信息》
2011年第11期I0239-I0239,I0280,共2页
-
文摘
近年来许多学者都关注形合和意合这个课题,并取得了一定的成果,但是综观近年来的研究可以发现未采用全面而深刻的研究方法,对句子及以下层面和语篇方面的研究还明显不足,尤其以后者更为薄弱。本文提出对形合和意合的研究要完整全面,一方面,既要重视句子及以下层面的语言特点:英语重形合,汉语重意合;另一发面,也要重视在语篇方面形合和意合的探索研究。
-
关键词
形合和意合
对比研究
翻译
-
分类号
TP391.2
[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
-
-
题名英汉句法结构差异对翻译的启示
被引量:3
- 2
-
-
作者
罗虹
-
机构
湖南科技大学外国语学院
-
出处
《内蒙古民族大学学报》
2009年第3期64-66,共3页
-
文摘
英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异,主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言;英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达;英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言。文章从这些差异着手,通过分析比较,旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧。
-
关键词
句法结构
形合和意合
静态和动态
主语和主题
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汉英语言差异和文学翻译中的叛逆现象
被引量:1
- 3
-
-
作者
刘茵
-
机构
郑州航空工业管理学院外语系
-
出处
《黄河科技大学学报》
2007年第5期93-95,共3页
-
文摘
汉英两种语言文字,在其演变发展的漫长过程中,逐步形成了不同的语音、词汇、句法和修辞等。汉英语言语音的不同、字形的不同、词汇的不同、句法的不同和修辞的不同,给英汉文学翻译带来了叛逆现象。
-
关键词
语言差异
叛逆现象
形合和意合
修辞
-
Keywords
Language difference
treasonous phenomena
parataxis and hypotaxix
rhetorical decices
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从中国学生英语作文看英汉句法的差异
- 4
-
-
作者
王霄云
-
机构
宁夏理工学院
-
出处
《海外英语》
2016年第11期95-96,共2页
-
基金
宁夏教育厅教育科研项目"英汉句法结构对比研究"(项目编号:NGY2014222158)
-
文摘
本质上,中国学生的英语作文受到汉语句法深刻的影响。要提高学生的英语作文水平,包括英汉互译的能力,就需要学生对英法句法的差异有明确的意识。该文论述了英汉句法的两大差异:主谓主轴和意念主轴,形合与意合;结合学生作文中的问题,举例说明英汉句子在主谓结构、动词的位置、修饰语的位置、连词的使用、代词和名词的关系等方面的差异和所导致的作文中的问题,并提出了解决学生作文中存在问题和提高其写作能力的方法。
-
关键词
英汉句法
主谓主轴
形合和意合
-
分类号
H319.3
[语言文字—英语]
-