期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈形同义通音异字的规范问题——从“着(zhuó)陆”与“着(zhaá)地”谈起
1
作者 钱书新 《现代语文(理论研究)》 2005年第6期9-9,共1页
"着陆、着手、着眼、着手成春"等词语中的"着"(以下称为"着")与"着凉、着迷、着急、上不着天下不着地"等词语中的"着"(以下称为"着1")的读音是不同的.
关键词 同义通音异字 “着陆” “着地” “着” 读音 中学 语文 语言知识
下载PDF
俄语时间表述的近形同义结构
2
作者 朱励群 《吉林省经济管理干部学院学报》 2013年第6期61-64,共4页
俄语时间表述的近形同义结构,即同一个时间概念用同一名词的不同形式表示的结构。表示时间范畴的近形同义结构之间的共同点要大于不同点,它们各自具有语义、修辞特点,当它们之间的差异在不构成语义、修辞谬误的情况下,更换便不受限制。
关键词 俄语 时间表述 名词的近同义 同义
下载PDF
中日文同形词形同义异的探究 被引量:3
3
作者 李建华 《国际安全研究》 CSSCI 1995年第4期14-19,27,共7页
中日文同形词形同义异问题是日语学习中容易被忽略的一个难点,特别是其中一些差异微妙的词,使许多日语学习者在不知不觉中犯错误。找出中日文同形词为何形同义异的根源,是解决这一难点的关键。本文指出:古今汉误词义变化,汉语进入... 中日文同形词形同义异问题是日语学习中容易被忽略的一个难点,特别是其中一些差异微妙的词,使许多日语学习者在不知不觉中犯错误。找出中日文同形词为何形同义异的根源,是解决这一难点的关键。本文指出:古今汉误词义变化,汉语进入日语后的词义变化,和制汉语在汉字搭配上与汉语的不期而同,中日文中意译词的出现及相互交流,是造成中日文同形词形同义异的根本原因。 展开更多
关键词 中日文同 同义 词义变化 和制汉语 意译词
下载PDF
汉韩“形同义异”成语的对比分析 被引量:1
4
作者 文美振 《乐山师范学院学报》 2006年第9期73-76,共4页
本文将汉语和韩语中同时存在的“形同”成语从意义的差异角度进行了对比研究。对于汉韩“形同义异”成语,从其分类、辨析以及意义差异的趋向和原因等三个方面展开,作了较详尽的描写和阐述。此分析有助于归纳汉韩成语的演变情况、趋向和... 本文将汉语和韩语中同时存在的“形同”成语从意义的差异角度进行了对比研究。对于汉韩“形同义异”成语,从其分类、辨析以及意义差异的趋向和原因等三个方面展开,作了较详尽的描写和阐述。此分析有助于归纳汉韩成语的演变情况、趋向和规律性,并在汉韩成语互译方面有一定的意义。 展开更多
关键词 成语 汉语 韩语 同义 对比
下载PDF
试论汉日同形词词义的异同 被引量:1
5
作者 肖蓉 《湖北科技学院学报》 2014年第6期150-151,173,共3页
同属汉字文化圈的中日两国,其语言之间存在着大量的同形汉字词汇。从形成过程看大致分成两类:日本从中国借用的汉字词和中国从日本借用的汉字词。从词义上讲主要有形同义同、形同义异、形同义近三种情况。本人从词汇学的角度出发,尝试... 同属汉字文化圈的中日两国,其语言之间存在着大量的同形汉字词汇。从形成过程看大致分成两类:日本从中国借用的汉字词和中国从日本借用的汉字词。从词义上讲主要有形同义同、形同义异、形同义近三种情况。本人从词汇学的角度出发,尝试对汉日同形词词义的异同做一些探讨,以期对高校日语教学有一定的促进作用。 展开更多
关键词 汉语 日语 词义 同义 同义 同义
下载PDF
形式和意义的矛盾——修辞面临的矛盾之一
6
作者 郑远汉 《当代修辞学》 CSSCI 1997年第3期1-2,共2页
语言是一种符号系统,作为符号的各级语言单位都是一定的语音形式(即所谓“能记”)和一定的意义(即所谓“所记”)的结合体,音义结合是约定俗成的,具有规约性。这是就语言符号系统说的。不过,即就语言系统而论,所谓一定的语音形式和一定... 语言是一种符号系统,作为符号的各级语言单位都是一定的语音形式(即所谓“能记”)和一定的意义(即所谓“所记”)的结合体,音义结合是约定俗成的,具有规约性。这是就语言符号系统说的。不过,即就语言系统而论,所谓一定的语音形式和一定意义的结合并不是意味着二者是一对一的关系,而是存在着矛盾;进入表达层,由于要受到语境因素的制约和影响,由于表达者的主观能动作用,形式和意义的关系更会出现种种复杂的情形。如果语言系统里的音义结合都是一对一的关系,语言表达时也是按一对一的音义结合关系来使用语言,那将是怎样的局面呢?那将是千篇一律.千人一面,谈不上语言艺术,修辞不复存在。实际情形当然不是这样。形式和意义不是只有统一的一面,还有对立的一面。任何事物都是如此,运用语言,讲究修辞,既要看到语言形式和意义统一的一面,更需重视相矛盾的一面。 语言的形式主要指语音形式,包括音位序列,即结构形式。小至一个字、一个词的读音。 展开更多
关键词 语言式和意义 缺省 修辞 语音 音义结合关系 语言单位 同义 一对一 表达者
下载PDF
中学英语容易混淆的形容词和副词
7
作者 蒋素英 《四川工程职业技术学院学报》 1995年第2期23-25,共3页
英语形容词大都有其对应的副词。有的两者形同义近;有的两者形同义异;有的形容词有两种不同形式的副同。初学者对此常感茫然。现就中学英语课本中容易混淆的形容词和副词归纳于下,以帮助学生正确认识和使用这些词。一、词形相同的形容... 英语形容词大都有其对应的副词。有的两者形同义近;有的两者形同义异;有的形容词有两种不同形式的副同。初学者对此常感茫然。现就中学英语课本中容易混淆的形容词和副词归纳于下,以帮助学生正确认识和使用这些词。一、词形相同的形容词和副词 1.意义相同和相近的有:fast快的(地);errl早的(地),straight直的/一直。 展开更多
关键词 英语容词 中学英语 副词 正确认识 同义 相同 初学者 混淆 意义
下载PDF
翻译“假朋友”详论 被引量:7
8
作者 成昭伟 张思永 《辽宁工业大学学报(社会科学版)》 2011年第4期48-53,共6页
"假朋友"(False Friends)是一种语言负迁移现象,翻译中的"假朋友"即原语和译语中形同(似)义异的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。国内外学者对"假朋友"现象多有提... "假朋友"(False Friends)是一种语言负迁移现象,翻译中的"假朋友"即原语和译语中形同(似)义异的表达,它们貌合神离,似是而非,不但是翻译中的陷阱,也是外语学习中的盲区。国内外学者对"假朋友"现象多有提及,只是较系统的研究尚不多见。着眼于我国的翻译教学实际,研究者有必要对此现象做更进一步的探讨。 展开更多
关键词 “假朋友” 同义 系统研究
下载PDF
哈密汉语方言的词汇特点 被引量:5
9
作者 张洋 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1995年第3期107-109,共3页
本文在与普通话对比的基础上,论述了哈密方言词汇的特点.
关键词 哈密汉语方言 词汇 形同义别 义同
下载PDF
英语和法语词汇的对比 被引量:4
10
作者 薛永 《徐州教育学院学报》 2002年第3期114-116,共3页
本文通过英法词汇中的形似义同词、形似义异词、前缀和后缀、语法术语以及名词性别五个方面对比研究 。
关键词 英语词汇 法语词汇 对比研究 同义 同义 名词
下载PDF
关于日语听力教学的若干体会 被引量:3
11
作者 孙成岗 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1993年第4期52-55,76,共5页
听、说是语言交往的两个最基本要素.对外语学习者来说,掌握听的能力往往比掌握说的能力要难一些,因此,许多院校多年来一直在高年级开设听力课,以便重点提高听力.在国际交往日益频繁的今天,听懂外语新闻广播已成为听力实用能力的重要指... 听、说是语言交往的两个最基本要素.对外语学习者来说,掌握听的能力往往比掌握说的能力要难一些,因此,许多院校多年来一直在高年级开设听力课,以便重点提高听力.在国际交往日益频繁的今天,听懂外语新闻广播已成为听力实用能力的重要指标之一.不少院校已将对象国的新闻广播引入听力课堂,但如何使用“新闻”这种听力素材,尚缺乏较深的研究.笔者近年来一直从事这方面的教学工作,并做了一些有益的探索,现结合我院的具体教学实践,将一些教学原则与具体做法发表如下,以便抛砖引玉. 展开更多
关键词 听力教学 新闻听力 干体 日语 听力课堂 新闻广播 题材 视听说课 听力训练 同义
下载PDF
文言实词复习方法浅探
12
作者 牟洁 《南京师范大学文学院学报》 1999年第10期23-24,共2页
文言文实词数量较多,古今概念不一,而又歧义纷出,稍有疏忽,就会产生曲解或误解。 1.一词多义。本义是多义词的“源”,而引申义、比喻义和假借义都是由“源”派生出来的,因此,复习多义词要在掌握本义的基础上,结合具体的语言环境(即上下... 文言文实词数量较多,古今概念不一,而又歧义纷出,稍有疏忽,就会产生曲解或误解。 1.一词多义。本义是多义词的“源”,而引申义、比喻义和假借义都是由“源”派生出来的,因此,复习多义词要在掌握本义的基础上,结合具体的语言环境(即上下文的意思),来考虑它的特定含义,切忌生搬硬套。 2.古今异义。古今异义无论是词义扩大、词义缩小、词义转移、词义感情色彩发生变化,还是名称说法发生变化,它们的相同点都是形同义异。因此对古今异义词要把握往规律,更多的则需要去理解、去记忆,望文生义是不行的。 展开更多
关键词 多义词 语言环境 古今异义词 文言文 词义转移 引申义 比喻义 同义 词义扩大 通假字
下载PDF
“同义形符替换”现象研究综述
13
作者 杨柳 《汉字文化》 2020年第13期60-62,共3页
"同义形符替换"是指在古文字形体未完全定型阶段,意义相同、相近或相关的形符可以通用的一种现象。文章主要从相关概念的界定、目前研究现状及研究意义几个方面展开论述。
关键词 同义 替换 研究综述
原文传递
关于“结果”的“结”的读音
14
《山东教育》 1998年第21期24-24,共1页
问:《普通话异读词审音表》规定,“结果”一词的“结”应读jiē(阴平),为什么在教材中“结果”的“结”注音是jié(阳平)呢?苍山县矿坑乡升平小学尹永前答:关于“结”的读音,《普通话异读词审音表》是这样规定的:结... 问:《普通话异读词审音表》规定,“结果”一词的“结”应读jiē(阴平),为什么在教材中“结果”的“结”注音是jié(阳平)呢?苍山县矿坑乡升平小学尹永前答:关于“结”的读音,《普通话异读词审音表》是这样规定的:结(除“~了个果子”、“开花~果”、“~... 展开更多
关键词 《普通话异读词审音表》 《现代汉语词典》 同义 同音词 最后状态 阴平 全一样 刻苦学习 苍山县 有限制
下载PDF
浅谈汉语四字词语的韩国语翻译
15
作者 丛嫣 《文化创新比较研究》 2022年第12期53-56,共4页
在汉语中每时每刻在各种目之所及的文章和题材里都能看到大量的四字词语。这些四字词语有的是单独使用的,有的是成双成对或者多个以上并列出现的。这些四字词语的使用使汉语在外观上看起来规整,读起来朗朗上口,内容上品起来言简意赅、... 在汉语中每时每刻在各种目之所及的文章和题材里都能看到大量的四字词语。这些四字词语有的是单独使用的,有的是成双成对或者多个以上并列出现的。这些四字词语的使用使汉语在外观上看起来规整,读起来朗朗上口,内容上品起来言简意赅、简明扼要。汉语之所以能够拥有这样的语言魅力,是因为汉语是表意文字,汉语的表意特征决定了每一个汉字都有其独立的意义,各汉字之间可以自由搭配组合成多种多样的词汇和短语。这些四字词有的是成语,有的是约定俗成的固定搭配,有的是根据文章进行的再创作、再组合。由于中韩两国有相当长历史时期的文化交流,两国在语言上也存在着诸多的关联性和相似性,其中一个显著的关联就是韩国语词汇中至今仍有60%以上都是汉字词。这些汉字词虽然被赋予了韩国语的读音,但是它们的意义还是和汉语相通的,汉语和韩国语这一交融交汇的语言特征决定了在把汉语的四字词翻译成韩国语时要采用不同的翻译方法。 展开更多
关键词 四字词语 翻译方法 同义 义同 异义异 释义翻译
下载PDF
以读导学 以读促思——低年级朗读指导
16
作者 林燕 《云南教育(小学教师)》 2002年第32期34-34,共1页
关键词 低年级阅读教学 读导 语文课程标准 普通话 感情朗读 理解课文 大公鸡 思想教育 义务教育 同义
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部