期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
等值概念在翻译中引发的认识问题
1
作者 梁爱林 《天津外国语学院学报》 2002年第2期6-9,共4页
等值概念在国内外翻译界的争论引发了不少认识上的问题。本文从等值论的概念入手 ,探讨了它在翻译中的属性和类别问题 ,然后提出了正确评价等值论的意义。作者认为等值论的存在是客观事实 ,需要我们以历史的、相对的观点正视它 。
关键词 等值概念 属性 类型 形式等值 动态等值
下载PDF
试谈翻译中的等值理论
2
作者 林荔凡 《莆田高等专科学校学报》 2002年第1期64-66,共3页
探讨英汉互译中的等值理论,由于两种语言的文化差异和表达方式不同,等值翻译只能是相对的。提出等值翻译是一个建立在比较科学的分析之上分为若干层次翻译的观点。
关键词 英汉翻译 等值理论 文化差异 表达方式 形式等值 功能等值
下载PDF
浅析英汉翻译等值理论 被引量:3
3
作者 陈秀敏 《科技资讯》 2010年第13期247-247,249,共2页
本文在对翻译等值理论分析的基础上,从形式等值,意义等值,语用等值方面着手,探讨了翻译等值理论在英汉翻译中的具体运用。
关键词 翻译等值理论 形式等值 语义等值 语用等值
下载PDF
会计记录规范的逻辑形式分析
4
作者 田粟 《重庆广播电视大学学报》 2000年第3期25-27,共3页
关键词 会计记录规范 逻辑形式 等值形式 判断类型
下载PDF
谈“等效翻译” 被引量:1
5
作者 李先进 《河南工程学院学报(社会科学版)》 2011年第2期73-76,共4页
当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,其中不乏关于翻译标准的讨论。西方有关"等值翻译"的研究也有几大流派,奈达的"动态等值"论是所有流派中最有影响的。英汉两种语言及其文化背景存在巨大差异,"形式等值"... 当代西方翻译理论流派林立,观点纷呈,其中不乏关于翻译标准的讨论。西方有关"等值翻译"的研究也有几大流派,奈达的"动态等值"论是所有流派中最有影响的。英汉两种语言及其文化背景存在巨大差异,"形式等值"在中英互译中有其局限性,而"等效翻译"在翻译实践中有其必要性与可行性。 展开更多
关键词 等效翻译 形式等值 动态等值
下载PDF
论可译性限度研究的符号学途径 被引量:2
6
作者 周迈 《株洲工学院学报》 2004年第1期128-130,共3页
回顾了可译性限度在国外和国内的研究成果,指出了其研究的缺陷性,并提出用符号学研究该问题的新途径。通过符号学,阐述了可译性限度的可能性和导致可译性限度的原因。最后指出,翻译中的形式等值只是一个理想,不同文本符号学意义的不同... 回顾了可译性限度在国外和国内的研究成果,指出了其研究的缺陷性,并提出用符号学研究该问题的新途径。通过符号学,阐述了可译性限度的可能性和导致可译性限度的原因。最后指出,翻译中的形式等值只是一个理想,不同文本符号学意义的不同方面重要性不一样,传统的翻译标准"信、达、雅"不能适应所有文本,不同类型的文本应该根据其特点制定出不同的翻译标准。 展开更多
关键词 可译性限度 符号学 形式等值 翻译标准 指称意义 言内意义 语用意义
下载PDF
论句式修辞的逻辑手段 被引量:1
7
作者 江帆 《泰山学院学报》 1998年第2期42-45,共4页
一般汉语著作和修辞学专著多半只讲到句式修辞的语法手段,句式修辞的逻辑手段则很少涉及。句式修辞的逻辑手段就是根据命题形式的等值转换进行句式变换,丰富句式修辞的内容。命题形式的等值转换主要有:直言命题的等值转换、关系命题的... 一般汉语著作和修辞学专著多半只讲到句式修辞的语法手段,句式修辞的逻辑手段则很少涉及。句式修辞的逻辑手段就是根据命题形式的等值转换进行句式变换,丰富句式修辞的内容。命题形式的等值转换主要有:直言命题的等值转换、关系命题的等值转换、负模态命题的等值转换、负直言命题的等值转换、负复合命题的等值转换、假言命题与选言命题之间的等值转换、假言命题之间的等值转换。 展开更多
关键词 句式修辞 命题形式 命题形式等值转换 负命题的等值命题
下载PDF
关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值 被引量:40
8
作者 蔡毅 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第6期9-12,共4页
国外翻译理论有三大核心概念,即翻译的实质(定义)、可译性和等值。三者相互交织,互为前提,被视为决定翻译战略以及评价翻译质量的理论依据,因此成为各国翻译理论家反复论述的课题。我们研究国外翻译理论,必须全面了解这些核心概念的演... 国外翻译理论有三大核心概念,即翻译的实质(定义)、可译性和等值。三者相互交织,互为前提,被视为决定翻译战略以及评价翻译质量的理论依据,因此成为各国翻译理论家反复论述的课题。我们研究国外翻译理论,必须全面了解这些核心概念的演变情况及其特点,取其精华,为我所用。 展开更多
关键词 国外翻译理论 可译性 翻译的实质 核心概念 翻译的定义 语言 翻译质量 翻译等值 形式等值 翻译实践
原文传递
“哲学理念”与“科学概念”间的梳理与转述——中医翻译的一种基本认识 被引量:24
9
作者 林巍 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第3期64-68,共5页
随着中医在西方日益受到欢迎,具有特色和难度的中医翻译也成为一个显著的课题。本文以"哲学理念"和"科学概念"为宗旨,分别从中医翻译的难症、中西医两套医学符号系统的梳理以及"理念"与"概念"... 随着中医在西方日益受到欢迎,具有特色和难度的中医翻译也成为一个显著的课题。本文以"哲学理念"和"科学概念"为宗旨,分别从中医翻译的难症、中西医两套医学符号系统的梳理以及"理念"与"概念"间的"假设等同"及其转述策略等三个方面,对此进行探讨。 展开更多
关键词 中医翻译 哲学理念 科学概念 共享知识 各种形式等值
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部