英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could ...英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could have foreseen it. 3. Would you do better if you were in my place? =You would not do better if you were in my place. 上述语句,可分别译成: 1."这有什么不同?" 2."谁能预见到这一点?" 3."假如你处在我的地位。展开更多
每种语言都有表达否定意义的独特形式和方法。在英语中否定意义的表达方式是多种多样的,例如: ①It is not imporant. 这不是重要的。②It is unimportant. 这是不重要的。③It is far from being important. 这一点也不重要。从语法的...每种语言都有表达否定意义的独特形式和方法。在英语中否定意义的表达方式是多种多样的,例如: ①It is not imporant. 这不是重要的。②It is unimportant. 这是不重要的。③It is far from being important. 这一点也不重要。从语法的角度看,第1句的谓语是否定式,第2句表语含否定前缀,第3句完全是肯定形式,但它们都表达否定的意义。英语中的否定通常是用not或no等表示否定意义的词语来表示,但是有时由于修辞的需要,我们不用这些否定词语,而用肯定形式来表示否定意义,其中部分例子是译成中文时,习惯上表达否定意义的。展开更多
文摘英语中有些形式肯定意思否定的句子,汉语中也有,而且两者的表达方式基本上也是一致的,在这种情况下,照译过来就是了。例如: 1. What difference does it make? =It makes no difference. 2. Who could have foreseen it? =No one could have foreseen it. 3. Would you do better if you were in my place? =You would not do better if you were in my place. 上述语句,可分别译成: 1."这有什么不同?" 2."谁能预见到这一点?" 3."假如你处在我的地位。
文摘每种语言都有表达否定意义的独特形式和方法。在英语中否定意义的表达方式是多种多样的,例如: ①It is not imporant. 这不是重要的。②It is unimportant. 这是不重要的。③It is far from being important. 这一点也不重要。从语法的角度看,第1句的谓语是否定式,第2句表语含否定前缀,第3句完全是肯定形式,但它们都表达否定的意义。英语中的否定通常是用not或no等表示否定意义的词语来表示,但是有时由于修辞的需要,我们不用这些否定词语,而用肯定形式来表示否定意义,其中部分例子是译成中文时,习惯上表达否定意义的。