期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅谈英语动词屈折式形态变化及汉译技巧 被引量:1
1
作者 刘琴 《怀化学院学报》 2007年第8X期96-98,共3页
英语动词具有屈折式形态变化的特征。对这一形态变化在英语语法当中的四种具体体现:时态、语态、语气、分词和动名词在汉译时的具体处理上作比较深入的探讨,旨在翻译过程中引起译者的注意,从而译出准确无误的译文。
关键词 英语动词 形态变化 汉译 翻译方法
下载PDF
基于形态学的西班牙语和中文中“时”的对比研究
2
作者 陈小雨 《现代语言学》 2023年第8期3446-3453,共8页
本文采用语言对比分析的研究方法,就西班牙语和中文的“时”进行了微观层面的分析和比较。具体而言,文章总结了两种语言中关于“时”的称谓、概念、所属范畴、分类和表达方式的异同之处。通过比较发现,在西班牙语中,“时”被称为“时态(... 本文采用语言对比分析的研究方法,就西班牙语和中文的“时”进行了微观层面的分析和比较。具体而言,文章总结了两种语言中关于“时”的称谓、概念、所属范畴、分类和表达方式的异同之处。通过比较发现,在西班牙语中,“时”被称为“时态(tiempo)”,而在中文中被称为“时制”。两种语言中“时”在语法范畴中的概念相似;但是,西语的时态属于严格的语法范畴,而关于中文时制的研究通常也涉及词汇或语义范畴。此外,在“时”的分类上,当以时间参照为分类基准时,两种语言有相似之处,但西班牙语通常以形态变化作为分类标准。最后,在“时”的表达方式上,两种语言都会借助词汇手段来传达语义信息,但西班牙语通过动词形态的屈折变化来标记时态,而中文通常使用助词作为时制标记。 展开更多
关键词 “时” 时态、时制 形态屈折变化 对比分析
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部