-
题名浅谈英语动词屈折式形态变化及汉译技巧
被引量:1
- 1
-
-
作者
刘琴
-
机构
漳州师范学院外语系
-
出处
《怀化学院学报》
2007年第8X期96-98,共3页
-
文摘
英语动词具有屈折式形态变化的特征。对这一形态变化在英语语法当中的四种具体体现:时态、语态、语气、分词和动名词在汉译时的具体处理上作比较深入的探讨,旨在翻译过程中引起译者的注意,从而译出准确无误的译文。
-
关键词
英语动词
屈折式形态变化
汉译
翻译方法
-
Keywords
verbs of English
inflexion
Chinese translation
translation methods
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名基于形态学的西班牙语和中文中“时”的对比研究
- 2
-
-
作者
陈小雨
-
机构
浙江越秀外国语学院
-
出处
《现代语言学》
2023年第8期3446-3453,共8页
-
文摘
本文采用语言对比分析的研究方法,就西班牙语和中文的“时”进行了微观层面的分析和比较。具体而言,文章总结了两种语言中关于“时”的称谓、概念、所属范畴、分类和表达方式的异同之处。通过比较发现,在西班牙语中,“时”被称为“时态(tiempo)”,而在中文中被称为“时制”。两种语言中“时”在语法范畴中的概念相似;但是,西语的时态属于严格的语法范畴,而关于中文时制的研究通常也涉及词汇或语义范畴。此外,在“时”的分类上,当以时间参照为分类基准时,两种语言有相似之处,但西班牙语通常以形态变化作为分类标准。最后,在“时”的表达方式上,两种语言都会借助词汇手段来传达语义信息,但西班牙语通过动词形态的屈折变化来标记时态,而中文通常使用助词作为时制标记。
-
关键词
“时”
时态、时制
形态屈折变化
对比分析
-
分类号
G63
[文化科学—教育学]
-