期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语实词动态增长与重复分析 被引量:1
1
作者 赵小东 胡赛儿 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2013年第4期117-120,共4页
以JDEST和BNC语料库为基础,通过计算机编程的手段研究普通英语和科技英语的篇际实词动态变化情况。结果表明随着累积词次的增加,普通英语和科技英语的实词呈类似的增长态势。实词TTR分析表明普通英语的名词和动词多样性大于科技英语,但... 以JDEST和BNC语料库为基础,通过计算机编程的手段研究普通英语和科技英语的篇际实词动态变化情况。结果表明随着累积词次的增加,普通英语和科技英语的实词呈类似的增长态势。实词TTR分析表明普通英语的名词和动词多样性大于科技英语,但其形容词多样性却低于科技英语;普通英语中名词和动词的篇内和篇际重复性都小于科技英语,但其形容词的篇内重复性较大,篇际重复性则小于科技英语。研究显示普通英语中名词累积重复率最高,科技英语中形容词累积重复率最高。 展开更多
关键词 英语 实词 词汇增长 累积重复率 类符 形符比 语料库
下载PDF
基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究 被引量:18
2
作者 李敏杰 朱薇 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第2期177-180,共4页
基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以借助语料库统计分析软件,统计霍译本和杨译本的形符数、类符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。统计结果发现,总体上,较之杨译本,霍译本显化特征更明显,这有... 基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以借助语料库统计分析软件,统计霍译本和杨译本的形符数、类符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。统计结果发现,总体上,较之杨译本,霍译本显化特征更明显,这有利于西方读者的理解和接受;杨译本更强调译作对原作的重现,更强调译作的文学性,因而表达方式更加丰富、生动。 展开更多
关键词 红楼梦 语料库 符/类符比 平均词长 平均句长
下载PDF
基于平行语料库的《红楼梦》英译本文体风格研究
3
作者 李敏杰 朱薇 《电子科技大学学报(社科版)》 2012年第3期90-94,共5页
已有的《红楼梦》英译研究多属赏析性研究,主观性较强,在深度和广度上都远远不够。基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以统计霍译本和杨译本的形符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。总体上,较之... 已有的《红楼梦》英译研究多属赏析性研究,主观性较强,在深度和广度上都远远不够。基于《红楼梦》汉英平行语料库,研究者可以统计霍译本和杨译本的形符数、类符/形符比、平均词长、高频词、平均句长等,发现两者的不同特点。总体上,较之杨译本,霍译本显化特征更明显,这有利于西方读者的理解和接受;杨译本更强调译作对原作的重视,同时更强调译作的文学性,因而表达方式更加丰富、生动。 展开更多
关键词 红楼梦 语料库 符/类符比 平均词长 平均句长
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部