-
题名论英汉习语对译中的形象呼应、错位与空缺
被引量:2
- 1
-
-
作者
王艳娥
-
机构
华侨大学外语学院
-
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2002年第3期63-66,共4页
-
文摘
本文从文化差异的角度,对比英汉习语中形象的异同,分析产生形象呼应、形象错位和形象空缺的原因,指出习语中的形象对文化的传递起着比习语的含义更大的作用;对译时在不引起误解的情况下应尽量保留原形象,同时对不同情况提出了不同的处理方法。
-
关键词
文化差异
英汉习语
形象呼应
形象错位
形象空缺
对译
-
Keywords
cultural difference
English &Chinese idioms
mutral translation image echoing
image dislocatoin
image black space
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名文化·比喻·比喻的翻译
被引量:2
- 2
-
-
作者
宁一中
-
出处
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
1989年第4期22-28,36,共8页
-
文摘
关于比喻,亚里士多德说过一句话“比喻就是把本属于一事物的名称用来称呼另一事物.”而之所以把原属于别的事物的名称用来称谓某一事物,是因为两种不同类的事物之间有一种相似的关系,这种相似关系是比喻的基础.理查兹(I.A.Richards)说,当我们使用比喻时,脑子里想着两种不同的事物.这两种事物相互作用,而用一个词或短语表示出来.这个词或短语的意义便是两事物相互作用的结果.
-
关键词
比喻
译入语
BROKER
卞之琳
比喻翻译
文化空缺
形象空缺
西施
朱生豪
象征
-
分类号
H3
[语言文字]
-