For different texts, different translation strategies should be adopted. This paper makes a case study on lines from Disney animation picture Mulan in the light of functional concept of translation. And it draws a con...For different texts, different translation strategies should be adopted. This paper makes a case study on lines from Disney animation picture Mulan in the light of functional concept of translation. And it draws a conclusion that in the process of film translation, the translator is allowed to make some adaptations to make the translated version more appropriate in the original context, and that the translator is supposed to have both "semantic awareness" and "functional awareness", to achieve the equivalence between the SL text and TL text functionally.展开更多
The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
Although the clinical manifestations of alcoholic liver disease are well-described, little is known about the molecular basis of liver injury. Recent studies have indicated that ethanol exposure induces global protein...Although the clinical manifestations of alcoholic liver disease are well-described, little is known about the molecular basis of liver injury. Recent studies have indicated that ethanol exposure induces global protein hyperacetylationo This reversible, post- translational modification on the E-amino groups of lysine residues has been shown to modulate multiple, diverse cellular processes ranging from transcriptional activation to microtubule stability. Thus, alcohol- induced protein hyperacetylation likely leads to major physiological consequences that contribute to alcohol-induced hepatotoxicity. Lysine acetylation is controlled by the activities of two opposing enzymes, histone acetyltransferases and histone deacetylases. Currently, efforts are aimed at determining which enzymes are responsible for the increased acetylation of specific substrates. However, the greater challenge will be to determine the physiological ramifications of protein hyperacetylation and how they might contribute to the progression of liver disease. In this review, we will first list and discuss the proteins known to be hyperacetylated in the presence of ethanol. We will then describe what is known about the mechanisms leading to increased protein acetylation and how hyperacetylation may perturb hepatic function.展开更多
As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box of...As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box office today, a good English film title translation can not only attract more attention, but also become an important standard to judge a film's value. However, the translation of English film title has not got enough attention at home or abroad, and good translations of English film titles are few and far between. Based on requirements of English film title translation, this paper discusses problems in English film title translation, into which this paper applies adaptation theory to solving existing problems.展开更多
Film, one of the carriers of culture, has a coverall function. As a medium of cultural transmission, it is a way to comprehend foreign cultures and customs. Therefore, the translation of subtitles becoraes a vital imp...Film, one of the carriers of culture, has a coverall function. As a medium of cultural transmission, it is a way to comprehend foreign cultures and customs. Therefore, the translation of subtitles becoraes a vital importance. The paper is intended to analysis main strategies for English film subtitle translation based on main principles, according to the method of analyzing the diversities of various cultures and real examples from movies. "translators are required to know well about different cultures and pay more attention to accumulation of usual experiences.展开更多
. Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determ.... Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determines the TV drama translation from other forms of translation particularity. According to the analysis of the speci? c case, we discussed the basics of film and television drama translation. In recent years, foreign film and television works more and more popular in China, Subtitling received more attention. Filmography is an important medium for intercultural communication that subtitling has a very important role in cross-cultural communication. By analyzing the subtitle translation of particularity, we propose the appropriate translation approach. News translation is an interlingual intercultural communication activities and news translation there are a lot of cultural barriers that improper handling will seriously affect the effect of news media, and even misleading. News translator should understand the source culture, and appropriate use of domesticating translation strategy interpretive translation means to overcome cultural barriers in order to achieve intercultural communication.展开更多
文摘For different texts, different translation strategies should be adopted. This paper makes a case study on lines from Disney animation picture Mulan in the light of functional concept of translation. And it draws a conclusion that in the process of film translation, the translator is allowed to make some adaptations to make the translated version more appropriate in the original context, and that the translator is supposed to have both "semantic awareness" and "functional awareness", to achieve the equivalence between the SL text and TL text functionally.
文摘The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
基金Supported by The National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism (R21 AA015683) awarded to P.L.T.
文摘Although the clinical manifestations of alcoholic liver disease are well-described, little is known about the molecular basis of liver injury. Recent studies have indicated that ethanol exposure induces global protein hyperacetylationo This reversible, post- translational modification on the E-amino groups of lysine residues has been shown to modulate multiple, diverse cellular processes ranging from transcriptional activation to microtubule stability. Thus, alcohol- induced protein hyperacetylation likely leads to major physiological consequences that contribute to alcohol-induced hepatotoxicity. Lysine acetylation is controlled by the activities of two opposing enzymes, histone acetyltransferases and histone deacetylases. Currently, efforts are aimed at determining which enzymes are responsible for the increased acetylation of specific substrates. However, the greater challenge will be to determine the physiological ramifications of protein hyperacetylation and how they might contribute to the progression of liver disease. In this review, we will first list and discuss the proteins known to be hyperacetylated in the presence of ethanol. We will then describe what is known about the mechanisms leading to increased protein acetylation and how hyperacetylation may perturb hepatic function.
文摘As the exchange between Chinese and Western cultures gets increasingly frequent, the English films have already become an indispensable kind of cultural "product" in Chinese people's lives. In the pursuit of box office today, a good English film title translation can not only attract more attention, but also become an important standard to judge a film's value. However, the translation of English film title has not got enough attention at home or abroad, and good translations of English film titles are few and far between. Based on requirements of English film title translation, this paper discusses problems in English film title translation, into which this paper applies adaptation theory to solving existing problems.
文摘Film, one of the carriers of culture, has a coverall function. As a medium of cultural transmission, it is a way to comprehend foreign cultures and customs. Therefore, the translation of subtitles becoraes a vital importance. The paper is intended to analysis main strategies for English film subtitle translation based on main principles, according to the method of analyzing the diversities of various cultures and real examples from movies. "translators are required to know well about different cultures and pay more attention to accumulation of usual experiences.
文摘. Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determines the TV drama translation from other forms of translation particularity. According to the analysis of the speci? c case, we discussed the basics of film and television drama translation. In recent years, foreign film and television works more and more popular in China, Subtitling received more attention. Filmography is an important medium for intercultural communication that subtitling has a very important role in cross-cultural communication. By analyzing the subtitle translation of particularity, we propose the appropriate translation approach. News translation is an interlingual intercultural communication activities and news translation there are a lot of cultural barriers that improper handling will seriously affect the effect of news media, and even misleading. News translator should understand the source culture, and appropriate use of domesticating translation strategy interpretive translation means to overcome cultural barriers in order to achieve intercultural communication.